"la ayuda de organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمساعدة المنظمات
        
    • بمساعدة من المنظمات
        
    • بمساعدة منظمات
        
    • والمعونة المقدمة من الهيئات
        
    • بمساعدة من منظمات
        
    Estos préstamos se tramitaban con la ayuda de organizaciones no gubernamentales. UN ويجري توفير هذه القروض بمساعدة المنظمات غير الحكومية.
    En algunos pocos países, los emigrantes han comenzado a organizarse a fin de reafirmar sus derechos, a veces con la ayuda de organizaciones no gubernamentales. UN وفي عدد قليل من البلدان، بدأ المهاجرون ينظمون أنفسهم لتأكيد حقوقهم، بمساعدة المنظمات غير الحكومية في بعض الأحيان.
    Desde 1998 se realizan grandes esfuerzos para identificar a las víctimas. Ya se ha identificado a 3.000 de ellas con la ayuda de organizaciones no gubernamentales. UN وتبذل منذ 1998 الكثير من الجهود لإحصاء الضحايا، وقد تسنى لحد الآن تحديد 000 3 ضحية، وذلك بمساعدة المنظمات غير الحكومية.
    El Ministerio de Justicia ya ha experimentado varias fórmulas piloto con la ayuda de organizaciones no gubernamentales. UN وتعكف وزارة العدل على وضع صيغ تجريبية بمساعدة من المنظمات غير الحكومية.
    Se ejecutó un proyecto especial con la ayuda de organizaciones internacionales para mejorar los lazos entre las universidades y las empresas como medio de impulsar las capacidades de innovación. UN ونُفﱢذ مشروع خاص بمساعدة من المنظمات الدولية لتحسين الصلات بين الجامعات والشركات باعتبار ذلك آلية لتعزيز بناء القدرات الابتكارية.
    Por ello, se han aprobado leyes para asegurar la explotación sostenible de los recursos renovables y no renovables y se está elaborando un programa de ordenación de la tierra con la ayuda de organizaciones internacionales. UN ولقد وُضعت تشريعات من شأنها أن تكفل استغلال الموارد المتجددة وغير المتجددة بصورة مستدامة، كما يجري في الوقت الراهن، بمساعدة منظمات دولية، استحداث نظام لتخطيط استخدام الأراضي.
    461. Refiriéndose a la situación en los montes Nuba, el representante citó el informe del Ministro de Relaciones Exteriores de un país occidental a raíz de una visita a los campamentos de refugiados y aldeas de la región; se decía allí que la situación había mejorado en lo que se refiere al agua, la alimentación, las medicinas, la tasa de mortalidad, la ayuda de organizaciones sudanesas cristianas y musulmanas y la seguridad. UN ٤٦١ - وفيما يتعلق بالحالة في جبال النوبة، اقتطف من تقرير أعده وزير خارجية بلد غربي عقب زيارة قام بها إلى معسكرات وقرى اللاجئين في المنطقة، حيث ذكر أن الحالة تحسنت من حيث توفير المياه واﻷغذية واللوازم الطبية، ومعدل الوفيات، والمعونة المقدمة من الهيئات المسيحية واﻹسلامية السودانية، وحالة اﻷمن.
    Algunos gobiernos todavía estaban elaborando análisis de costos y beneficios, en algunos casos con la ayuda de organizaciones internacionales. UN وما زال تحليل فعالية التكلفة قيد التطوير من قبل بعض الحكومات، وذلك بمساعدة المنظمات الدولية في بعض الحالات.
    Se está desarrollando una categoría de empresarios conocidos como “empresarios creados” con la ayuda de organizaciones no gubernamentales. UN وهناك فئة من أصحاب اﻷعمال تعرف " بمنظمي اﻷعمال الجدد " يجري تطويرها بمساعدة المنظمات غير الحكومية.
    Las mujeres y las niñas de las tribus montañesas, sean o no ciudadanas de Tailandia, tienen acceso a servicios de salud y educativos con la ayuda de organizaciones gubernamentales y no gubernamentales. UN 15 - وأضافت أنه بوسع نساء وفتيات قبيلة الهضبة، سواء كُن أو لم يكنّ مواطنات تايلنديات، الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية بمساعدة المنظمات الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    Gracias a una serie de factores, entre ellas la buena suerte, y en una pequeña medida con la ayuda de organizaciones internacionales como las Naciones Unidas, pudimos a duras penas evitar la destrucción recíproca segura. UN وبفضل مجموعة متنوعة من العوامل، بما فيها حسن الطالع، وبقدر ضئيل ما، بمساعدة المنظمات الدولية، من قبيل الأمم المتحدة، تمكّنا بالكاد من تجنب التدمير المتبادل المحقق.
    Se han elaborado planes en el ámbito regional y con la ayuda de organizaciones internacionales para limpiar y restaurar las zonas auríferas abandonadas y para organizar y regular la explotación racional a pequeña escala. UN ولقد وُصِفت خطط على الصعيد الإقليمي، بمساعدة المنظمات الدولية، لتنظيف واستعادة حقول الذهب المهجورة، إلى جانب تطوير وتنظيم ممارسات التعدين ذات النطاق الصغير.
    Con respecto al sistema judicial, se está impartiendo capacitación a los jueces y al personal responsable de hacer cumplir la ley con la ayuda de organizaciones internacionales y gobiernos, en particular los Estados Unidos de América. UN أما عن نظام المحاكم، فإن تدريب القضاة وموظفي إنفاذ القوانين يتم بمساعدة المنظمات الدولية وفرادى الحكومات، ومنها حكومة الولايات المتحدة الأمريكية.
    Nuestro país propone que con la ayuda de organizaciones internacionales, los países donantes y las instituciones financieras internacionales se construya una vía ferroviaria que vaya desde Turkmenistán hasta el Afganistán y se extienda hacia el interior del territorio afgano. UN ويقترح بلدنا بناء خط سكك حديدية من تركمانستان إلى أفغانستان يمتد داخل الأراضي الأفغانية، بمساعدة المنظمات الدولية والبلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية.
    El Ministerio de Educación, con la ayuda de organizaciones de apoyo, utiliza métodos como el suministro de alimentos a las familias y la construcción de escuelas cerca de las zonas residenciales para motivar a las niñas a proseguir su educación. UN وتستخدم وزارة التعليم بمساعدة المنظمات الداعمة طرقاً من قبيل تقديم الأغذية للأسر، وبناء المدارس بالقرب من المناطق السكنية لتشجيع البنات على مواصلة تعليمهن. الجدول 22
    Además, algunos de los motivos mencionados en el comentario para recabar, " según sea necesario " , la ayuda de organizaciones internacionales no son enteramente apropiados. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض اﻷسباب الواردة في التعليق للاستعانة " حسب الضرورة " بمساعدة المنظمات الدولية ليست أسبابا ملائمة تماما.
    En Europa, con la ayuda de organizaciones no gubernamentales, se han llevado a cabo dos estudios de opinión que han arrojado información muy valiosa sobre lo que piensan las personas y los gobiernos acerca de las actividades relacionadas con la población. UN وقد تم إجراء دراستين استقصائيتين للرأي العام في أوروبا بمساعدة من المنظمات غير الحكومية، مما أسفر عن معلومات ممتازة عن فكرة الناس والحكومات عن الأنشطة السكانية.
    Tras el éxito del Ejército Libre de Siria en liberar dichos hospitales, nuestras fuerzas dieron instrucciones a los consejos locales para poner en marcha esas instalaciones con la ayuda de organizaciones no gubernamentales internacionales; ii) Tratado de poner fin al sitio de Deir ez-Zor. UN وفي أعقاب النجاح الذي حققه الجيش السوري الحر في تحرير هذين المستشفيين اللذين كانا يخضعان لسيطرة قوات الدولة الإسلامية في العراق والشام، أوعزت قواتُنا إلى المجالس المحلية أن تبدأ تشغيل هذين المرفقين بمساعدة من المنظمات غير الحكومية الدولية؛
    El período posterior al conflicto armado ofrece a los gobiernos una oportunidad inmejorable de crear, con la ayuda de organizaciones regionales y de la comunidad internacional, nuevas estructuras políticas con las que fomentar la gestión y la distribución equitativa de la riqueza del país y de ese modo ayudar a los ciudadanos a salir de la pobreza y sentar las bases de la prosperidad y el desarrollo sostenible. UN وفترة ما بعد الصراع تتيح فرصة فريدة للحكومات لكي تضع هياكل إدارة جديدة بمساعدة من المنظمات الإقليمية والمجتمع الدولي، ولكي تعزز من خلالها الإدارة السليمة والتوزيع العادل لثروات البلاد بغرض المساعدة في إنقاذ الناس من الفقر، وتضع الأسس السليمة للازدهار والتنمية المستدامة.
    Se imparte formación profesional y se difunde información sobre los derechos del niño con la ayuda de organizaciones internacionales y no gubernamentales. UN 48 - وقال إنه يجري تنفيذ برامج تدريب فنية ونشر معلومات بشأن حقوق الطفل بمساعدة منظمات دولية وأخرى غير حكومية.
    461. Refiriéndose a la situación en los montes Nuba, el representante citó el informe del Ministro de Relaciones Exteriores de un país occidental a raíz de una visita a los campamentos de refugiados y aldeas de la región; se decía allí que la situación había mejorado en lo que se refiere al agua, la alimentación, las medicinas, la tasa de mortalidad, la ayuda de organizaciones sudanesas cristianas y musulmanas y la seguridad. UN ٤٦١ - وفيما يتعلق بالحالة في جبال النوبة، اقتطف من تقرير أعده وزير خارجية بلد غربي عقب زيارة قام بها إلى معسكرات وقرى اللاجئين في المنطقة، حيث ذكر أن الحالة تحسنت من حيث توفير المياه واﻷغذية واللوازم الطبية، ومعدل الوفيات، والمعونة المقدمة من الهيئات المسيحية واﻹسلامية السودانية، وحالة اﻷمن.
    En todos los ministerios del Gobierno se está incorporando la perspectiva de género con la ayuda de organizaciones de la sociedad civil. UN وأضافت أن تعميم المنظور الجنساني يجري تنفيذه في جميع وزارات الحكومة بمساعدة من منظمات المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus