"la ayuda del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بمساعدة من
        
    • المساعدة من
        
    • مساعدة من
        
    • وبدعم من
        
    • على المعونة المقدمة من
        
    • بمساعدة برنامج
        
    • المعونة التابع
        
    • المساعدة لهذه المشاريع
        
    • بمساعدة البرنامج
        
    • بدعم من البرنامج
        
    • مساعدة البروفيسور
        
    • الهاتفي في
        
    • بمساعدة الوكالة
        
    • بمساعدة لجنة
        
    • بمساعدة مفوضية
        
    Con la ayuda del Reino Unido, se han excavado dos pozos de exploración geotérmica. UN وتم بمساعدة من المملكة المتحدة، حفر بئرين للتنقيب عن الطاقة الحرارية الأرضية.
    Los Hutu creen que los Tutsi, con la ayuda del ejército " dominado por los Tutsi " , quieren vengarse de las matanzas ocurridas en 1993. UN ويعتقد الهوتو أن التوتسي، بمساعدة من الجيش " الذي يغلب عليه العنصر التوتسي " ، سيثأرون لذويهم الذين تم تقتيلهم في ١٩٩٣.
    El Gobierno de Etiopía, con la ayuda del ACNUR, está haciendo lo posible para rehabilitar y reintegrar a los repatriados en la sociedad. UN وتبذل الحكومة الاثيوبية كل ما تستطيع، من أجل إيواء وإدماج هؤلاء اللاجئين بمساعدة من المفوضية.
    A su regreso al Reino Unido, Sir Richard trabajó en la difusión de los numerosos programas realizados con la ayuda del UNICEF que había visitado. UN ولدى عودته إلى المملكة المتحدة، عمل السير ريتشارد من أجل الدعاية للبرامج التي زارها والتي تتلقى المساعدة من اليونيسيف.
    Y no podemos hacer que otras personas sin la ayuda del Defensor del Norte. Open Subtitles ولا يمكننا الحصول على المزيد من الرجال بدون مساعدة من حارس الشمال
    Con el apoyo y la buena voluntad de los países donantes, con nuestra ardua labor y la ayuda del Todopoderoso, tratamos de alcanzar el éxito. UN وبدعم من البلدان المانحة وحسن نواياها، وباجتهادنا وبعون الله، نعتزم أن ننجح.
    El Gobierno de Malawi ha iniciado, con la ayuda del PNUD, la ejecución de un Programa de Redes de Información para el Desarrollo Sostenible (SDNP). UN ونظمت حكومة ملاوي، بمساعدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، برنامجاً يتعلق بشبكة للتنمية المستدامة.
    Un total de 3.158 refugiados regresaron del campamento de Sakhi con la ayuda del Gobierno de Uzbekistán. UN وقد عاد من معسكر سافي ما مجموعه ١٥٨ ٣ لاجئا بمساعدة من حكومة أوزبكستان.
    En los últimos tres años, unos 376.000 liberianos regresaron a sus hogares, ya fuera espontáneamente o con la ayuda del ACNUR. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، عاد نحو 000 376 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بصورة تلقائية أو بمساعدة من المفوضية.
    En los últimos tres años, unos 376.000 liberianos regresaron a sus hogares, ya fuera espontáneamente o con la ayuda del ACNUR. UN وعلى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، عاد نحو 000 376 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بصورة تلقائية أو بمساعدة من المفوضية.
    Con este fin, con la ayuda del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, pusimos en marcha el programa de desarrollo económico sostenible. UN ولهذا السبب شرعنا في برنامج التنمية الاقتصادية المستدامة بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se prevé que en un futuro próximo se destruirán 10.000 unidades más, también con la ayuda del Gobierno de los Estados Unidos. UN ومن المتوقع أن يتم تدمير 000 10 قطعة إضافية في المستقبل القريب، بمساعدة من حكومة الولايات المتحدة أيضا.
    Además, otros 75.000 refugiados se reasentaron en otros países con la ayuda del ACNUR. UN وأعيد توطين 000 75 لاجئ إضافيين في بلدان أخرى بمساعدة من مفوضية شؤون اللاجئين.
    Con la ayuda del Representante Permanente de Chipre ante las Naciones Unidas, el Grupo averiguó asimismo pormenores de la transacción financiera. UN وحصل الفريق أيضاً، بمساعدة من الممثل الدائم لقبرص لدى الأمم المتحدة، على تفاصيل المعاملة المالية.
    Se han recibido propuestas de proveedores, que la Caja ha evaluado con la ayuda del Servicio de Adquisiciones de las Naciones Unidas. UN وقد تم استلام مقترحات من البائعين، وأجرى الصندوق تقييما بمساعدة من دائرة الأمم المتحدة للمشتريات.
    Se dice que en los distritos centrales ha aumentado mucho el número de mosquitos y el Ministerio de Salud está solicitando la ayuda del público para destruir su hábitat. UN وأفيد أن البعوض يتكاثر عدده في الدوائر الوسطى وتسعى وزارة الصحة للحصول على المساعدة من الجمهور للقضاء على موئل البعوض.
    Todos los municipios que participan en el proyecto a largo plazo tienen un comité de desarrollo en funcionamiento que cuenta con la ayuda del programa. UN ويوجد في جميع البلدات التي تعتبر مشاركة لفترات طويلة في المشروع لجنة إنمائية عاملة تتلقى المساعدة من البرنامج.
    Con frecuencia, tienen que encargarse de cuidar a los hijos sin la ayuda del padre de éstos. UN وكثيرا ما يتركن لتولي العناية باﻷطفال دون مساعدة من اﻷب.
    El Proyecto, en el que se han invertido 3.750 millones de rupias en total, se ha puesto en marcha con la ayuda del Banco Asiático de Desarrollo (BAsD). UN وبدأ تنفيذ المشروع بتخصيص مبلغ إجمالي قيمته 750 3 روبية وبدعم من مصرف التنمية الآسيوي.
    En su examen, el Gobierno señaló que Santa Elena seguía siendo muy dependiente de la ayuda del Reino Unido para mantener su nivel de vida actual. UN وأشارت الحكومة إلى أن سانت هيلانة ما زالت تعتمد اعتمادا كبيرا على المعونة المقدمة من المملكة المتحدة للحفاظ على مستوى معيشتها الحالي.
    Se ha formulado un plan maestro con la ayuda del PNUFID. UN ووضعت خطة رئيسية بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Ese documento se presentó a un seminario sobre mitigación de la pobreza y promoción de la equidad, organizado por el Grupo de expertos en evaluación de la ayuda del CAD, que tuvo lugar en París en octubre de 1992. UN وقدمت هذه الورقة في حلقة دراسية عن تخفيف حدة الفقر وجهود تحقيق العدالة، نظمها فريق الخبراء المعني بتقييم المعونة التابع للجنة المساعدة اﻹنمائية في باريس في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٢.
    Una delegación sugirió que se establecieran en los países meridionales centros avanzados de capacitación e investigaciones, que recibirían la ayuda del sistema de desarrollo de las Naciones Unidas. UN واقترح أحد الوفود إنشاء مراكز متقدمة للتدريب والبحث في بلدان الجنوب، وأن يقدم جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة لهذه المشاريع.
    En Haití, con la ayuda del PNUD, se ha formulado un plan nacional de control de riesgos que ha fortalecido la capacidad de control de riesgos a nivel local en varios departamentos del país mediante la adopción de una metodología de capacitación. UN وفي هايتي، وُضعت بمساعدة البرنامج الإنمائي خطة وطنية لإدارة المخاطر، تم في إطارها تعزيز القدرات على إدارة المخاطر على الصعيد المحلي في كثير من محافظات البلد، وذلك عن طريق اعتماد منهجية للتدريب.
    Con la ayuda del PNUD, en 42 países se desarrolló la capacidad para adoptar políticas y legislación de apoyo en las esferas del comercio y la salud. UN وجرى بناء القدرات في 42 بلداً بدعم من البرنامج الإنمائي في مجال اعتماد سياسات وتشريعات تجارية وصحية تمكينية.
    Gracias a la ayuda del profesor Eric Rouiller, trabajamos con monos. TED بفضل مساعدة البروفيسور أريك روبلر، عملنا على القرود.
    Para hacer llamadas telefónicas de larga distancia, los delegados pueden solicitar la ayuda del telefonista que atiende la central telefónica del Salón de Delegados. UN وتوجد عند لوحة التبادل الهاتفي في صالة الوفود عاملة هاتف مستعدة لمساعدة أعضاء الوفود في إجراء المكالمات الهاتفية البعيدة المدى.
    Con la ayuda del OIEA Myanmar ha emprendido un programa para promover y desarrollar las aplicaciones nucleares. UN وقد استهلت ميانمار - بمساعدة الوكالة الدولية للطاقة الذرية - برنامجا لتعزيز التطبيقات النووية وتطويرها.
    La misión del Consejo de Seguridad esperaba con interés que se adoptasen nuevas medidas prácticas en esa dirección con la ayuda del CICR. UN وذكرت بعثة مجلس الأمن أنها تتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم العملي في هذا الاتجاه بمساعدة لجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Con la ayuda del ACNUR, se investigan los antecedentes de los solicitantes de asilo. UN ويجري التحري عن خلفية طالبي اللجوء بمساعدة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus