La llamada disminución de la ayuda externa afecta decididamente a las operaciones de varias burocracias de la región. | UN | ولا شك أن ما يسمى بضغط المعونة الخارجية يؤثر على عمليات مختلف البيروقراطيات في المنطقة. |
Si bien la ayuda externa había sido útil para amortiguar los efectos de la ocupación, su contribución al desarrollo económico había sido mínima. | UN | وفي حين أن المعونة الخارجية قد أفادت في التخفيف من أثر الاحتلال، فإن مساهمتها في التنمية الاقتصادية ضئيلة للغاية. |
la ayuda externa puede contribuir de manera positiva al desarrollo nacional siempre y cuando esté cuidadosamente concebida y dirigida: debe servir de apoyo pero no puede sustituir al compromiso y el esfuerzo nacionales. | UN | ويمكن أن تسهم المساعدة الخارجية إيجابيا في التنمية الوطنية شريطة أن يجري تصورها واستهدافها بدقة، أي يجب أن تكون داعمة أيضا للالتزام والجهد الوطنيين ولا تكون بديلا لهما. |
También hubo preocupaciones parecidas en relación con la prestación de servicios sociales y la utilización de la ayuda externa. | UN | وتم الإعراب أيضا عن مشاعر قلق مماثلة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية واستخدام المعونة الأجنبية. |
Tienen una habilidad, que los hace menos dependientes de la ayuda externa. | TED | لديهم مهارة، مما يجعلهم أقل اعتمادا بكثير على المساعدات الخارجية. |
El plan tiene por objetivo utilizar mejor los limitados recursos nacionales, reducir la dependencia de la ayuda externa y crear oportunidades de empleo adecuadas. | UN | وتهدف الخطة إلى تحسين استخدام الموارد الوطنية المحدودة، وخفض مستوى الاعتماد على المعونات الخارجية وخلق فرص عمل مناسبة. |
La isla misma no era económicamente viable y dependía en gran medida de la ayuda externa. | UN | والجزيرة نفسها لا تتمتع بمقومات البقاء من الناحية الاقتصادية، وتعتمد إلى حد كبير على المعونة الخارجية. |
Direccionamiento de la ayuda externa hacia las prioridades identificadas en salud; | UN | توجيه المعونة الخارجية في اتجاه اﻷولويات المحددة للصحة؛ |
Si bien la coordinación de la ayuda es fundamentalmente responsabilidad del país, queda mucho margen para la coordinación y organización de la ayuda externa como aporte a los esfuerzos nacionales. | UN | وفي حين أن تنسيق المعونة هو من مسؤولية البلد في المقام اﻷول، هناك مجال كبير لزيادة تنسيق المعونة الخارجية وتنظيمها بوصفها اسهاما في الجهود الوطنية. |
Fondo Fiduciario de apoyo al fomento de la capacidad nacional en gestión de los recursos de la ayuda externa | UN | الصندوق الاستئماني لدعم بناء القدرات الوطنية في إدارة موارد المعونة الخارجية |
Además, se suspendió la ayuda externa a la balanza de pagos y el servicio de la deuda externa ha aumentado. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم تعليق المعونة الخارجية المقدمة لميزان المدفوعات، فازدادت خدمة الديون الخارجية. |
Y sin embargo, el volumen de la ayuda externa a los países en desarrollo se ha reducido gradualmente durante los últimos 10 años. | UN | ومع ذلك، فإن حجم المعونة الخارجية المقدمة إلى البلدان النامية كان ينكمش باطراد على امتداد هذا العقد. |
Comentario: La Comisión establece algunas características que debe tener el Fondo, entre ellas que el 1% de la ayuda externa se destine como parte de sus recursos. | UN | التعليقات: وضعت اللجنة مواصفات للصندوق من بينها أن يكون من موارده ١ في المائة من المساعدة الخارجية. |
Es posible que la ayuda externa y las corrientes de crédito necesarias para cerrar dicha brecha no se mantengan durante mucho tiempo. | UN | وقد لا تتواصل طويلا المساعدة الخارجية والتدفقات الائتمانية التي استلزم اﻷمر اللجوء إليها لسد تلك الثغرات. |
Nuestro objetivo definitivo consiste en eliminar la ayuda externa. | UN | ونحن نهدف إلى التخلص من المعونة الأجنبية في نهاية الأمر. |
la ayuda externa representa más del 17% del PIB. | UN | وتشكل المعونة الأجنبية أكثر من 17 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
En los últimos años, cerca de la tercera parte del total de la ayuda externa que se destina a los países menos adelantados ha adoptado la forma de cooperación técnica. | UN | وكان حوالي ثلث جميع المساعدات الخارجية الموجهة الى أقل البلدان نموا في شكل تعاون تقني في السنوات اﻷخيرة. |
Sin embargo, la estabilización continuó dependiendo de la ayuda externa, que alcanzó la suma de 517 millones de dólares. | UN | على أن تحقيق الاستقرار ما زال يعتمد على المعونات الخارجية التي بلغت ٥١٧ مليون دولار. |
Los retrasos en la financiación por parte del Gobierno de Unidad Nacional y la insuficiencia de la ayuda externa también han contribuido a la falta de avances en los preparativos. | UN | وساهم أيضا التأخير في التمويل من جانب حكومة الوحدة الوطنية وعدم كفاية الدعم الخارجي في عدم إحراز أي تقدم. |
En Madagascar, la Oficina de Servicios para Proyectos ha estado fortaleciendo al Consejo Electoral Nacional y prestando asistencia al Gobierno en la coordinación de la ayuda externa para la celebración de elecciones. | UN | ففي مدغشقر، يقوم مكتب خدمات المشاريع بتعزيز المجلس الوطني للانتخابات ومساعدة التنسيق الحكومي للمساعدة الخارجية من أجل إجراء الانتخابات. |
A fin de hacer un progreso sustantivo para superar estas y otras dificultades, la ayuda externa seguirá desempeñando un papel decisivo durante algún tiempo. | UN | وسيظل للمعونة الخارجية دور حاسم لفترة قادمة من الزمن كيما نستطيع أن نحقق تقدما ملموسا في التغلب على تلك الصعوبات وغيرها. |
Además, de conformidad con la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al Desarrollo, es necesario mejorar la calidad y la eficacia de la ayuda externa poniéndola en consonancia con las prioridades nacionales de desarrollo y armonizando la ayuda procedente de diferentes donantes para aligerar la carga administrativa de los países receptores. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه وفقا لإعلان باريس بشأن فعالية المعونات، من الضروري تحسين نوعية وفعالية المعونات الأجنبية بمواءمتها مع أولويات التنمية الوطنية، وتنسيق المعونات الآتية من شتى المانحين بغية تخفيف العبء الإداري على البلدان المستفيدة. |
La corrupción reduce las oportunidades de crecimiento económico sostenible y resta eficacia a la ayuda externa. | UN | والفساد يقوّض فرص النمو الاقتصادي المستدام ويحُول دون تحقيق فعالية المساعدة الأجنبية. |
En la reunión se debatió acerca de cómo convendría desembolsar la ayuda externa para los PMA. | UN | 30 - وشهدت الدورة نقاشا حول التركيبة المرغوب فيها للمساعدات الخارجية المقدمة إلى البلدان الأقل نمواً. |
La corrupción y el liderazgo incompetente, el desperdicio de la ayuda externa y la falta de estabilidad interna son los principales factores que afectan las condiciones de vida de los palestinos. | UN | فالفساد والقيادة غير المختصة، والإنفاق المسرف للمعونة الأجنبية وعدم الاستقرار الداخلي هي عوامل رئيسية تضر بالأحوال المعيشية للفلسطينيين. |
En una primera etapa y con su propio esfuerzo, en agosto de este año destruyó 101.458 minas antipersonal, y el 11 de septiembre, hace pocos días, procedió a destruir un total adicional de 154.344 minas antipersonal, gracias a la ayuda externa canalizada por la Organización de los Estados Americanos. | UN | وفي آب/أغسطس من هذه السنة، وكمرحلة أولى، وباستخدام مصادرنا، قمنا بتحطيم 458 101 من الألغام المضادة للأفراد، وقبل أيام قليلة، في 11 أيلول/سبتمبر، قمنا بتحطيم 344 154 من الألغام الإضافية، ويعزى الفضل في ذلك إلى مساعدة خارجية وصلتنا عن طريق منظمة الدول الأمريكية. |
Aunque en un principio no sintieron la crisis financiera, los países de bajos ingresos pronto notaron su efecto, con una ralentización del comercio internacional, unos presupuestos gubernamentales considerablemente mermados e incertidumbre en lo tocante a la ayuda externa. | UN | ومع أن البلدان المتدنية الدخل كانت في البداية بمنأى عن الأزمة المالية، فسرعان ما طالها أثرها نتيجة لتباطؤ التجارة الدولية، وشدة الضغوط على ميزانيات الحكومات والشكوك المتصلة بالمعونات الأجنبية. |