"la ayuda humanitaria a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدات الإنسانية إلى
        
    • المساعدة الإنسانية إلى
        
    • المعونة الإنسانية إلى
        
    • المعونة الإنسانية المقدمة إلى
        
    • تقديم المعونة اﻹنسانية إلى
        
    • المساعدات اﻹنسانية الى
        
    • لﻹغاثة اﻹنسانية على
        
    La Comisión insta a todos los grupos armados ilegales a que permitan el acceso de la ayuda humanitaria a todas las zonas del país. UN وتحث اللجنة كافة الجماعات المسلحة غير المشروعة على إتاحة وصول المساعدات الإنسانية إلى جميع المناطق في أنحاء البلد كافة.
    No obstante, el informe es especialmente digno de crédito en lo relativo a la denegación de acceso a la ayuda humanitaria a los palestinos afectados por las operaciones israelíes. UN بيد أن هذا التقرير أقوى ما يكون جزما فيما يتعلق بمسألة منع وصول المساعدات الإنسانية إلى الفلسطينيين المتضررين من جراء العمليات الإسرائيلية.
    Esas gestiones han permitido el acceso de la ayuda humanitaria a algunas de las zonas de crisis más aguda del país. UN وأتاحت هذه الجهود الفرص لتوصيل المساعدة الإنسانية إلى المناطق الأشد تأثرا بالأزمة في البلاد.
    Hacemos un llamado a la comunidad internacional para que proporcione a los países afectados los recursos y tecnologías necesarios para erradicar este tipo de armas, así como para brindar la ayuda humanitaria a las víctimas. UN وندعو المجتمع الدولي إلى تزويد البلدان المتضررة بالموارد والتكنولوجيا التي تحتاج إليها للقضاء على هذا النوع من الأسلحة والى تقديم المساعدة الإنسانية إلى الضحايا.
    :: Las hostilidades persistentes han restringido gravemente la ayuda humanitaria a la zona, justo en el momento en que más se necesita. UN :: وأعاق استمرار الأعمال العدائية بشدة وصول المعونة الإنسانية إلى المناطق التي كانت في أمس الحاجة إليها.
    La Secretaría señaló a la atención de los miembros la necesidad de aumentar la ayuda humanitaria a ambos países. UN ووجهت الأمانة العامة انتباه الأعضاء إلى ضرورة زيادة المعونة الإنسانية المقدمة إلى البلدين.
    5. Apoya la decisión de los presidentes centroamericanos acordada en su decimocuarta reunión cumbre, relativa a la adopción de políticas de descentralización con un enfoque de desarrollo humano a nivel local, adecuadamente articulado con políticas macroeconómicas, como respuesta a la necesidad de continuar transitando de la ayuda humanitaria a la cooperación para el desarrollo; UN " ٥ - تؤيد قرار رؤساء أمريكا الوسطى الذي اتخذ في اجتماع القمة الرابع عشر، بشأن اتباع سياسات لا مركزية تنصب على التنمية البشرية على الصعيد المحلي، بما يرتكز بما فيه الكفاية، على سياسات الاقتصاد الكلي، استجابة لضرورة مواصلة الانتقال من تقديم المعونة اﻹنسانية إلى التعاون من أجل التنمية؛
    7. Pide nuevamente a las partes liberianas que cooperen plenamente en lo tocante a la prestación de la ayuda humanitaria a todas las partes del país en condiciones seguras y por las vías más directas, de conformidad con el Acuerdo de Paz; UN " ٧ - يدعو مرة أخرى اﻷطراف الليبرية إلى التعاون التام في ايصال المساعدات اﻹنسانية الى جميع أنحاء البلاد بصورة مأمونة عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛
    Exhorta asimismo a ambas partes a que respeten el acuerdo de cesación del fuego, a que reanuden las conversaciones de paz y a que garanticen el acceso a la ayuda humanitaria a la población. UN كما تحث كلا الجانبين المتحاربين على احترام اتفاق وقف إطلاق النار واستئناف محادثات السلام وضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان.
    La situación de seguridad ha dificultado el acceso de la ayuda humanitaria a muchas zonas de los distritos de Haut Uélé, Bas Uélé y Ango. UN 19 - ويعيق الوضع الأمني وصول المساعدات الإنسانية إلى مناطق كثيرة في مقاطعات أويلي العليا وأويلي السفلى وأنغو.
    F. Denegación del acceso de la ayuda humanitaria a los niños UN واو - إعاقة وصول المساعدات الإنسانية إلى الأطفال
    2. Garantía del acceso a la ayuda humanitaria a las poblaciones afectadas UN 2 - ضمان وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين
    Alentados por el Consejo de Seguridad, los Estados Miembros han prometido facilitar el acceso seguro y sin impedimentos de la ayuda humanitaria a las poblaciones vulnerables. UN 92 - ومن جهة أخرى، تتعهد الدول الأعضاء، يشجعها في ذلك مجلس الأمن، بتيسير إيصال المساعدات الإنسانية إلى الفئات الضعيفة بصورة آمنة ودون عوائق.
    El programa del Japón de asistencia global y regional al desarrollo del Afganistán, conocido como la " Iniciativa Ogata " , está dedicado a facilitar una transición sin tropiezos de la etapa de la ayuda humanitaria a la de reconstrucción y asistencia para el desarrollo. UN ويهدف برنامج اليابان للمساعدة الإنمائية الإقليمية الشاملة، المعروف بمبادرة أوغاتا، إلى تسهيل الانتقال السلس من المساعدة الإنسانية إلى المساعدة من أجل التعمير والتنمية.
    6. Denegación de acceso a la ayuda humanitaria a los niños UN 6- منع وصول المساعدة الإنسانية إلى الأطفال
    Pide a los gobiernos y a las partes involucradas que autoricen y faciliten el acceso inmediato e irrestricto de la ayuda humanitaria a los desplazados, conforme a lo dispuesto en los Principios Rectores. UN ويطلب إلى الحكومات والأطراف الفاعلة المعنية الإذن بوصول وتيسير المساعدة الإنسانية إلى المشردين على نحو سريع دون عراقيل، وفقاً للمبادئ التوجيهية.
    La temporada de lluvias ha impedido el acceso de la ayuda humanitaria a algunos lugares del este del Chad. UN 17 -ويعيق الموسم المطير وصول المساعدة الإنسانية إلى بعض الأماكن في شرق تشاد.
    En las dos últimas semanas se han establecido contactos adicionales con el Ejército de Liberación del Sudán para asegurar el acceso pleno y sin trabas de la ayuda humanitaria a las zonas que se hallan bajo su control. UN وأجريت اتصالات إضافية مع جيش تحرير السودان في الأسبوعين الماضيين لكفالة وصول المعونة الإنسانية إلى المناطق التي تخضع لسيطرته على نحو كامل ودون عائق.
    La contribución efectuada por la sociedad civil durante la fase de respuesta fue muy importante para proporcionar información y facilitar la entrega de la ayuda humanitaria a la población afectada. UN وكانت مساهمة المجتمع المدني خلال مرحلة الاستجابة مهمة جدا لتوفير المعلومات وتيسير إيصال المعونة الإنسانية إلى السكان المتضررين.
    Su país está muy preocupado por la escalada de la violencia y por los ataques contra la población civil, que provocan desplazamientos importantes de población, obstaculizan el transporte de la ayuda humanitaria a Darfur y amenazan el proceso de paz. UN وأضاف أن بلده قلق للغاية بسبب تصاعد العنف والهجمات التي يتم شنها ضد المدنيين مما يسبب نزوحا كبيرا للسكان ويعرقل وصول المعونة الإنسانية إلى دارفور ويهدد عملية السلام.
    Se insta a todas las partes a garantizar el acceso sin obstáculos de la ayuda humanitaria a las zonas afectadas y a detener la entrada de armas. Se espera que el Representante Especial Conjunto de las Naciones Unidas y de la Liga de los Estados Árabes para Siria consiga obtener sin demora una cesación del fuego. UN وحثّت جميع الأطراف على أن تكفل بغير عوائق سُبل وصول المعونة الإنسانية المقدمة إلى المناطق المتضررة، وأن توقف تدفُّق الأسلحة، مُعربة عن الأمل في أن يحقّق الممثل الخاص المشتَرك بين الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسورية نجاحاً في القريب العاجل من أجل التوصُّل إلى وقف لإطلاق النار.
    Por lo tanto, el Relator Especial hace un llamamiento a la comunidad internacional para que adopte una posición clara que vincule firmemente la cuestión de la ayuda humanitaria a las poblaciones reagrupadas en un empeño explícito y un plan preciso por parte de las autoridades burundianas para instaurar una política de reinserción de esas poblaciones digna de ese nombre. UN ١٠٦ - ولذلك يوجه المقرر الخاص نداء إلى المجتمع الدولي ليتخذ موقفا واضحا يجعل مسألة تقديم المعونة اﻹنسانية إلى السكان المجمعين مرتبطة ارتباطا وثيقا بوجود التزام صريح وخطة محددة من جانب السلطات البوروندية لوضع سياسة إعادة إدماج حقيقية لهؤلاء السكان.
    7. Pide nuevamente a las partes liberianas que cooperen plenamente en lo tocante a la prestación de la ayuda humanitaria a todas las partes del país en condiciones seguras y por las vías más directas, de conformidad con el Acuerdo de Paz; UN ٧ - يدعو مرة أخرى اﻷطراف الليبرية إلى التعاون التام في ايصال المساعدات اﻹنسانية الى جميع أنحاء البلاد بصورة مأمونة عبر أقصر الطرق طبقا لاتفاق السلم؛
    Convencido también de la necesidad de distribuir de manera equitativa la ayuda humanitaria a todos los sectores de la población iraquí en todo el país, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة التوزيع المنصف لﻹغاثة اﻹنسانية على جميع قطاعات السكان العراقيين في كافة أنحاء البلد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus