"la ayuda que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المساعدة التي
        
    • المعونة التي
        
    • للمساعدة التي
        
    • المساعدات التي
        
    • بالمساعدة التي
        
    • من مساعدة
        
    • والمساعدة التي
        
    • العون الذي
        
    • المُساعدة التي
        
    • المعونات التي
        
    • المساعده التي
        
    • المساعدة التى
        
    • فيهما من ترحيب
        
    • بالمعونة التي
        
    • المعونة الذي
        
    Y en el trayecto he visto a muchas personas obtener la ayuda que necesitan. Open Subtitles وعلى طول الطريق، رأيت الكثير من الناس يحصلون على المساعدة التي يحتاجونها
    Ahora, hay un chico que puede usar toda la ayuda que es capaz de conseguir. Open Subtitles الآن، وهناك الرجل الذي يمكن أن استخدام كل المساعدة التي يمكن الحصول عليها.
    En tanto recibas la ayuda que necesitas. Open Subtitles طالما انك تتلقين المساعدة التي تحتاجينها
    El Representante Permanente del Frente Nacional Islámico habla de la ayuda que su Gobierno ha prestado a Eritrea. UN وتحدث الممثل الدائم للجبهة اﻹسلامية القومية حديثا كثيرا عن المعونة التي قدمتها حكومته إلى إريتريا.
    El Presidente quiso dejar constancia de su agradecimiento y del de otros expertos a la Secretaría del Grupo de Trabajo por la ayuda que les había proporcionado. UN وقال الرئيس إنه يود أن يسجل تقديره وتقدير الخبراء اﻵخرين ﻷمينة الفريق العامل للمساعدة التي قدمتها.
    El OOPS no es una organización filantrópica encargada de distribuir la ayuda que proporcionan los donantes, sino que tiene por objeto organizar los grupos dispersos de refugiados. UN فاﻷنروا ليست جمعية خيرية توزع المساعدات التي تأتي من المانحين، وانما مهمتها تنظيم الفئات التي تتكفل بتمويل اللاجئين.
    Si conseguís que el gobernador lo firme, conseguiréis toda la ayuda que necesitéis. Open Subtitles , أجعلوا الحاكم يوقعه وستحصلون على كل المساعدة التي تحتاجون إليها
    Pero me han dicho que vas a obtener la ayuda que necesita. Open Subtitles ولكن قيل لي أنت ستحصلى على المساعدة التي تحتاجى إليها.
    Quiero asegurarles que la ayuda que proporcionaron al Presidente del Subcomité y a toda la Mesa ha sido profundamente apreciada. UN وأؤكد لهما أن المساعدة التي قدماها إلى رئيس اللجنة الفرعية وبقية أعضاء المكتب موضع تقدير بالغ.
    Las agrupaciones económicas regionales han realizado una importante labor; la Comisión Económica para Europa merece elogios especiales en vista de la ayuda que ha otorgado a los Estados en transición. UN وقد أنجزت المجموعات الاقتصادية الاقليمية عملا هاما، واللجنة الاقتصادية ﻷوروبا جديرة بالتقدير على وجه الخصوص بالنظر إلى المساعدة التي قدمتها للدول التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Quisiera también agradecer al Presidente de la Asamblea General y a los otros miembros de la Mesa por la ayuda que han prestado a la Sexta Comisión en el transcurso de este período de sesiones. UN وأود أيضا أن أشكر رئيس الجمعية وسائر أعضاء المكتب على المساعدة التي تلقتها اللجنة السادسة طوال هذه الدورة.
    Además, una institución docente de una minoría no puede ser desfavorecida en lo referente a la ayuda que concede el Estado a las instituciones docentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن المؤسسة التعليمية ﻷقلية ما لا يجوز حرمانها من المساعدة التي تقدمها الدولة للمؤسسات التعليمية.
    la ayuda que obtenemos de la sociedad civil para establecer normas jurídicas y fortalecer los derechos humanos es uno de los aspectos positivos de la mundialización. UN إن المساعدة التي نتلقاها من المجتمع المدني في وضع القواعد القانونية وتعزيز حقوق اﻹنسان إنما هي أحد جوانب العولمة.
    Por mi parte, le brindaré toda la ayuda que pueda precisar en sus incansables esfuerzos en nombre de las Naciones Unidas. UN ومن جانبي، سأقدم له كل المساعدة التي قد يحتاجها في جهوده الدؤوبة باسم اﻷمم المتحدة.
    50. Por último, la oficina provisional ha participado muy provechosamente en la distribución de la ayuda que recibe Azerbaiyán. UN ٥٠ - وأخيرا، فإن المكتب المؤقت أسهم بصورة مجدية تماما في توزيع المعونة التي تتلقاها أذربيجان.
    Era necesario efectuar una evaluación de la eficiencia y adecuación de la ayuda que la comunidad internacional estaba proporcionando a los PMA. UN وأضاف أن هناك حاجة الى تقييم فعالية وكفاية المعونة التي يقدمها المجتمع الدولي اﻵن ﻷقل البلدان نموا.
    Agradezco también la ayuda que me prestó el Dr. David Doulman, de la FAO. UN وأود أن أعرب عن تقديري أيضا للمساعدة التي قدمها لي الدكتور ديفيد دولمان من الفاو.
    Deben recurrir a la ayuda que el Gobierno da a la población rural, ya sean semillas o fertilizantes. UN وعليها أن تعتمد على المساعدات التي تقدمها الحكومة إلى سكان اﻷرياف، مثل الحبوب واﻷسمدة.
    Conseguiremos toda la ayuda que necesites. Open Subtitles نحنُ نـُمدكَ بالمساعدة التي تحتاجها.
    El Consejo aprobó asimismo la petición de la Comisión al Secretario General de que facilitara al Relator Especial toda la ayuda que necesitara para el desempeño de su tarea. UN ووافق المجلس أيضا على طلب اللجنة من اﻷمين العام أن يمد المقرر الخاص بكل ما يلزمه من مساعدة لانجاز أعماله.
    La ejecución de los nuevos programas y proyectos dependerá de la cooperación internacional y de la ayuda que la UNESCO reciba al respecto. UN وسيتوقف تنفيذ البرامج والمشاريع الجديدة على التعاون الدولي والمساعدة التي ستتلقاها اليونسكو في هذا الصدد.
    Esta Oficina, previa delegación de las autoridades monegascas, facilita todas las informaciones y toda la ayuda que éstas necesiten. UN ويقدم هذا المكتب، بعد إطلاع السلطات في موناكو، جميع المعلومات وكامل العون الذي تطلبه هذه السلطات.
    Después de toda la ayuda que le di en este caso ¿no puede darme más información que ésa? Open Subtitles بعد كلّ المُساعدة التي قدّمتها لكم في هذه القضيّة، لا يمكنك أن تُعطيني أيّ معلومات أكثر من ذلك؟
    Y esto fue muy elocuentemente debatido en TED África: que toda la ayuda que se ha dado ha fallado completamente en levantar África. TED و هذا تم مناقشته بفصاحة في تيد أفريقيا: كل المعونات التي تم تقديمها فشلت في مساعدة إفريقيا لتقف على قدميها.
    Aún con la daga vamos a necesitar toda la ayuda que podamos conseguir contra Abaddon. Open Subtitles حتى مع السيف سوف نحتاج لكل المساعده التي نستطيع الحصول عليها لقتل ابادون
    Del mismo modo, expreso nuestro agradecimiento al personal de la Secretaría por la labor realizada y por la ayuda que prestaron a las delegaciones durante el período de sesiones. UN وأود بالمثل أن أشكر موظفي الأمانة على أعمالهم وعلى المساعدة التى قدموها للوفود في أثناء الدورة.
    Expresó su gratitud a los dos Gobiernos por la bienvenida y la ayuda que le habían brindado. UN وأعرب عن امتنانه للحكومتين على ما لَقِيَه فيهما من ترحيب ومساعدة.
    El Gobierno acoge con beneplácito la ayuda que recibe para ese propósito. UN وذكر أن حكومته ترحب بالمعونة التي تتلقاها لهذا الغرض.
    El monto de la ayuda que reciben los países pobres es ínfimo, en comparación con los subsidios comerciales que mantienen los países desarrollados. UN إن مقدار المعونة الذي تحصل عليه البلدان الفقيرة ضئيل، بالمقارنة بالإعانات التجارية التي تتمسك بها البلدان المتقدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus