"la búsqueda de soluciones a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البحث عن حلول
        
    • التوصل إلى سبل للتصدي
        
    • الأساسية إيجاد الحلول على
        
    • العثور على حلول
        
    • بالبحث عن حلول
        
    • إيجاد حلول للمشاكل المتصلة
        
    • البحث عن الحلول
        
    Mi delegación saluda la participación creciente del Consejo de Seguridad en la búsqueda de soluciones a muchos conflictos en todo el mundo. UN ويرحب وفدي بالانخراط المتزايد لمجلس اﻷمن في البحث عن حلول للعديد من الصراعات الدائرة في أرجاء العالم.
    Esperamos poder aumentar nuestra participación en la labor de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales y participar en la búsqueda de soluciones a los problemas mundiales. UN ونحن نتوقع أن نزيد مشاركتنا في أعمال اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، لنشارك في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    En su opinión, la Organización no debería embarcarse en la búsqueda de soluciones a problemas y dificultades eventuales, pues correría el riesgo de alejarse de la realidad. UN وفي الواقع، فإنه لا ينبغي للمنظمة أن تخوض مجال البحث عن حلول للمشكلات والتحديات المحتملة، لئلا تبتعد عن الواقع.
    La Oficina estará encabezada por un Oficial de Derechos Humanos (P-4) que se ocupará de la gestión diaria de la Oficina y su personal, y de señalar las prioridades en materia de derechos humanos que existan en la región autónoma del Kurdistán y la búsqueda de soluciones a esas cuestiones en consulta con el Oficial Jefe de Derechos Humanos. UN وسيرأس المكتب موظف لشؤون حقوق الإنسان (ف-4) يضطلع بالمسؤولية عن الإدارة اليومية للمكتب وموظفيه، وعن تحديد الأولويات في مجال حقوق الإنسان في منطقة كردستان المتمتعة بالحكم الذاتي، وعن التوصل إلى سبل للتصدي لتلك القضايا بالتشاور مع كبير موظفي شؤون حقوق الإنسان.
    Las actividades ampliadas de la UNCTAD en este campo deberían consistir, entre otras cosas, en la búsqueda de soluciones a nivel internacional y nacional, y la combinación de enfoques antiguos y originales para asegurar que el actual auge de los precios de los productos básicos se traduzca en desarrollo sostenible y diversificación en los países en desarrollo. UN وينبغي أن تتضمن جهود الأونكتاد الموسعة فيما يتعلق بالسلع الأساسية إيجاد الحلول على الصعيدين الدولي والوطني والجمع بين كل من النهج القديمة والنهج الابتكارية لضمان أن يؤدي الارتفاع الحالي في أسعار السلع الأساسية إلى حدوث تنمية مستدامة وتنويع في البلدان النامية.
    En una línea semejante, el seminario subrayó la importancia de la vinculación que los Principios establecían entre la búsqueda de soluciones a las situaciones actuales de desplazamiento interno y de prevención de futuros desplazamientos. UN وأكدت حلقة العمل بالمثل على أهمية ربط المبادئ التوجيهية بين العثور على حلول لحالات التشريد الداخلي الجارية ومنع حالات التشريد مستقبلا.
    43. la búsqueda de soluciones a los problemas de los productos básicos a nivel internacional se abordó de manera seria por primera vez después de la segunda guerra mundial en las negociaciones que condujeron al acuerdo de 1948 sobre la Carta de la Habana, que no fue ratificada por los Estados miembros. UN يرجع الاهتمام لأول مرة جدياً بالبحث عن حلول لمشكلة السلع الأساسية على الصعيد الدولي إلى فترة ما بعد الحرب العالمية الثانية في المفاوضات التي أدت إلى ميثاق هافانا لعام 1948، الذي لم تصدق عليه الدول الأعضاء.
    Igualmente, expreso mi agradecimiento a todos los demás Grupos regionales de las Naciones Unidas que me han brindado su amistad y su colaboración constructiva en la búsqueda de soluciones a numerosos problemas. UN كما أوجﱢه الشكر لجميع المجموعات اﻹقليمية لﻷمم المتحدة، التي قدمت لــــي بشكل يبعث على السرور يد الصداقة والتعاون البنﱠاء في البحث عن حلول للمشاكل العديـــدة التي واجهتنــــا.
    La delegación de Belarús considera que no se debe excluir la búsqueda de soluciones a los problemas de los Estados Miembros, que se adoptarían por separado, en particular en la etapa actual. UN وقال إن وفد بيلاروس يرى أنه يجب عدم استبعاد البحث عن حلول لمشاكل الدول اﻷعضاء، منفردة، ولا سيما في هذه المرحلة.
    Bajo los auspicios de las Naciones Unidas se han conseguido muchos éxitos en la búsqueda de soluciones a los problemas que afligen a la humanidad. UN وتحت رعاية اﻷمم المتحدة، تحققت نتائج كثيرة فـــــي مجال البحث عن حلول للمشاكل التي حاقت بالبشرية.
    La ausencia de estadísticas y estudios en esa esfera dificulta la búsqueda de soluciones a ese problema. UN وعدم وجود إحصاءات ودراسات في هذا المجـال يزيد من تعقد البحث عن حلول لهذه المشكلة.
    La misión de la OSCE desempeña un papel activo en la búsqueda de soluciones a las consecuencias del conflicto vigente en la parte oriental de la República de Moldova. UN وتضطلع بعثة منظمة اﻷمن والتعاون بدور نشط في البحث عن حلول لﻵثار المترتبة على الصراع في الجزء الشرقي من جمهورية مولدوفا.
    Los Estados pequeños tienen la ventaja de contar con ideas estimulantes y ofrecer nuevas perspectivas en la búsqueda de soluciones a los problemas que causan preocupación común. UN وللدول الصغيرة ميزة التقدم بأفكار منعشة وعرض رؤى جديدة في البحث عن حلول للمشاكل ذات اﻷهمية المشتركة.
    Pero este acto literalmente vital exige que la búsqueda de soluciones a los problemas de los refugiados comience lo antes posible. UN ولكن هذا العمل الحيوي بكل ما للكلمة من معنى يتطلب الشروع في البحث عن حلول لمحنة اللاجئين في أبكر وقت ممكن.
    Para ello, la Organización tiene que situarse constantemente a la vanguardia en la búsqueda de soluciones a los problemas mundiales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للمنظمة أن تستمر في الطليعة في البحث عن حلول للمشاكل العالمية.
    Queremos aprovechar esta ocasión solemne para expresar nuestro deseo de colaborar plenamente en la búsqueda de soluciones a los problemas que nos afectan. UN ونود أن ننتهز هذه المناسبة الرسمية للإعراب عن رغبتنا في أن نرتبط ارتباطا كاملا في البحث عن حلول للمشاكل التي تهمنا.
    La Oficina de Derechos Humanos de Basora estará encabezada por un Oficial de Derechos Humanos (P-4) que se ocupará de la gestión diaria de la Oficina y de señalar las prioridades en materia de derechos humanos que existan en la región de Basora y del sur, y de la búsqueda de soluciones a esas cuestiones en consulta con el Oficial Jefe de Derechos Humanos. UN 149 - وسيرأس مكتب حقوق الإنسـان في البصـرة موظـفٌ لشـؤون حقـوق الإنسـان (ف-4)، يضطلع بالمسؤولية عن الإدارة اليومية للمكتب، وعن تحديد الأولويات في مجال حقوق الإنسان في البصرة والمنطقة الجنوبية، وعن التوصل إلى سبل للتصدي لتلك القضايا بالتشاور مع كبير موظفي شؤون حقوق الإنسان.
    La Oficina de Derechos Humanos en Kirkuk estará encabezada por un Oficial de Derechos Humanos (P-4), que se ocupará de la gestión diaria de la Oficina y de señalar las prioridades en materia de derechos humanos en la provincia de Kirkuk y de la búsqueda de soluciones a esas cuestiones en consulta con el Oficial Jefe de Derechos Humanos. UN 150 - وسيرأس مكتب حقوق الإنسان في كركوك موظف لشـؤون حقـوق الإنسـان (ف-4)، يضطلع بالمسؤولية عن الإدارة اليومية للمكتب، وعن تحديد الأولويات في مجال حقوق الإنسان في محافظة كركوك، وعن التوصل إلى سبل للتصدي لتلك القضايا بالتشاور مع كبير موظفي شؤون حقوق الإنسان.
    Las actividades ampliadas de la UNCTAD en este campo deberían consistir, entre otras cosas, en la búsqueda de soluciones a nivel internacional y nacional y la combinación de enfoques antiguos y originales para asegurar que el actual auge de los precios de los productos básicos se traduzca en desarrollo sostenible y diversificación en los países en desarrollo. UN وينبغي أن تتضمن جهود الأونكتاد الموسعة فيما يتعلق بالسلع الأساسية إيجاد الحلول على الصعيدين الدولي والوطني والجمع بين كل من النهج القديمة والنهج الابتكارية لضمان أن يؤدي الارتفاع الحالي في أسعار السلع الأساسية إلى حدوث تنمية مستدامة وتنويع في البلدان النامية.
    Sin embargo, en nuestra opinión, no importa cuánto nos esforcemos para perfeccionar el texto durante este período de sesiones, los avances en la búsqueda de soluciones a las diferencias se darán más allá de cualquier texto. UN مع ذلك، ومهما بذلنا من جهد في محاولة صقل النص خلال هذه الدورة، فإننا نرى أن تحقيق انفراجة في العثور على حلول للخلافات سيكون أمراً خارج كل النصوص.
    70. Se debería continuar desarrollando mecanismos en las Naciones Unidas que den la representación nominal a las organizaciones y pueblos indígenas para dar la oportunidad a expertos y asesores de tomar parte en las decisiones relacionadas con la búsqueda de soluciones a los problemas de sus pueblos. UN ٧٠ - وينبغي الاستمرار في وضع آليات في اﻷمم المتحدة تقوم بمنح تمثيل اسمي لمنظمات السكان اﻷصليين والشعوب اﻷصلية بغية إتاحة فرصة للخبراء والمستشارين لكي يشاركوا في القرارات المتعلقة بالبحث عن حلول للمشاكل التي تواجهها شعوبهم.
    - El sector privado invierte en la búsqueda de soluciones a la DDTS UN :: استثمار القطاع الخاص في إيجاد حلول للمشاكل المتصلة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف والإدارة المستدامة للأراضي
    Efectivamente, las Naciones Unidas son un instrumento irremplazable en la búsqueda de soluciones a los numerosos desafíos que se plantean en esa esfera. UN وإن اﻷمم المتحدة هي في الواقع أداة لا يمكن الاستعاضة عنها في البحث عن الحلول للتحديات الكثيرة المطروحة في هذا الميدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus