Pero más importante aún es el hecho de que la prestación de atención y la manutención hayan prevalecido a menudo sobre la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | واﻷهم من ذلك أن الرعاية واﻹعالة المميزتين كانت لهما في حالات كثيرة اﻷسبقية على البحث عن حلول دائمة. |
Estima también que el derecho de las víctimas a que se haga justicia y a recibir indemnización debe recibir más atención en la búsqueda de soluciones duraderas a la situación. | UN | وهو يرى أنه ينبغي أن توضع في الحسبان حقوق الضحايا في إقرار العدل وفي الحصول على تعويض وذلك في معرض البحث عن حلول دائمة للحالة المعنية. |
la búsqueda de soluciones duraderas debe iniciarse al comenzar cada caso de emergencia humanitaria. | UN | وينبغي أن يبدأ البحث عن حلول دائمة منذ نشوء كل حالة من حالات الطوارئ الإنسانية. |
la búsqueda de soluciones duraderas merece que se le preste más atención que simplemente hacer con urgencia lo posible por prestar asistencia humanitaria. | UN | والبحث عن حلول دائمة يحتاج إلى تكريس الانتباه بدرجة تفوق مجرد الهرولة الى توفير المساعدة الانسانية. |
En sus actividades operacionales, el ACNUR procura integrar la protección, la búsqueda de soluciones duraderas y la asistencia humanitaria. | UN | وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى الجمع بين توفير الحماية وإيجاد حلول دائمة وتقديم المساعدة الإنسانية. |
La comunidad internacional, y en particular el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, no debe cejar en la búsqueda de soluciones duraderas para aquellas situaciones que puedan poner en peligro la paz y la seguridad regionales en los distintos confines del mundo. | UN | وينبغي ألا يألو المجتمع الدولي جهدا أبدا، ولا سيما إدارة عمليات حفظ السلام، في السعي إلى إيجاد حلول دائمة للحالات التي يحتمل أن تهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين في مختلف أنحاء العالم. |
Estos criterios interrelacionados giran en torno a la potenciación de los refugiados y al aumento de su capacidad y participación en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | ويركز هذا النهج الشامل على تمكين اللاجئين وتعزيز قدراتهم ومشاركتهم في البحث عن حلول دائمة. |
la búsqueda de soluciones duraderas debe comenzar de un modo integrado en el momento en que se produce una emergencia humana. | UN | وينبغي أن يبدأ البحث عن حلول دائمة بأسلوب متكامل منذ بداية كل حالة طوارئ إنسانية. |
la búsqueda de soluciones duraderas debe iniciarse al comenzar cada caso de emergencia humanitaria. | UN | وينبغي أن يبدأ البحث عن حلول دائمة منذ نشوء كل حالة من حالات الطوارئ الإنسانية. |
Estos criterios interrelacionados giran en torno a la potenciación de los refugiados y al aumento de su capacidad y participación en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | ويركز هذا النهج الشامل على تمكين اللاجئين وتعزيز قدراتهم ومشاركتهم في البحث عن حلول دائمة. |
Estos datos son alentadores porque, como ustedes sabrán, la búsqueda de soluciones duraderas goza del más alto grado de prioridad en el ACNUR. | UN | وهذه أنباء مشجعة لأن البحث عن حلول دائمة لا يزال يشكل كما تعلمون أولوية عليا لمكتبي. |
Estos datos son alentadores porque, como ustedes sabrán, la búsqueda de soluciones duraderas goza del más alto grado de prioridad en el ACNUR. | UN | وهذه أنباء مشجعة لأن البحث عن حلول دائمة لا يزال يشكل كما تعلمون أولوية عليا لمكتبي. |
* Promover la autosuficiencia de los refugiados en situaciones estabilizadas como medida fundamental para la búsqueda de soluciones duraderas; | UN | :: تشجيع اللاجئين على الاعتماد على الذات في حالات استقرار الأوضاع، باعتبار ذلك خطوة حاسمة في البحث عن حلول دائمة. |
En él se describen los principales acontecimientos y desafíos en la esfera de la protección internacional, las actividades de asistencia y la búsqueda de soluciones duraderas en todo el mundo. | UN | ويسرد أهم التطورات والتحديات في ميدان الحماية الدولية، وأنشطة المساعدة والبحث عن حلول دائمة على نطاق العالم كله. |
En sus actividades operacionales, el ACNUR procura integrar la protección, la búsqueda de soluciones duraderas y la asistencia humanitaria. | UN | وتسعى المفوضية في سياق أنشطتها التنفيذية إلى الجمع بين توفير الحماية وإيجاد حلول دائمة وتقديم المساعدة الإنسانية. |
Durante la segunda mitad de 2008 se produjeron acontecimientos de importancia considerable en la búsqueda de soluciones duraderas a la cuestión de la tierra. | UN | 51 - شهد النصف الثاني من عام 2008 تطورات هامة في السعي إلى إيجاد حلول دائمة لمسألة ملكية الأراضي. |
5. Redoblar los esfuerzos en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | 5- مضاعفة الجهود في البحث عن حلول مستدامة. |
En la actualidad nos queda por emprender resueltamente y de común acuerdo la búsqueda de soluciones duraderas y definitivas para que el proceso de paz tenga éxito. | UN | ويبقى علينا في الوقت الحاضر أن نصمم على الالتزام معا بالبحث عن حلول دائمة ونهائية لإنجاح عملية السلام. |
Se ha llegado a reconocer ampliamente que la deuda externa de África es ahora insostenible y debemos apoyar la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | ويجري التسليم على نطاق واسع بأن الدين الخارجي على أفريقيا لا يمكن تحمله، ويجب علينا أن نؤيد السعي إلى التوصل إلى حلول دائمة. |
Entre dichas actividades figura la protección internacional, el socorro de emergencia y la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | وتشمل هذه اﻷنشطة الحماية الدولية، واﻹغاثة في حالات الطوارئ، والتوصل إلى حلول دائمة. |
El objeto de estos acuerdos de colaboración es ocuparse de problemas que se relacionan entre sí y crear una sensación de protagonismo colectivo en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | وترمي هذه الشراكات إلى معالجة الشواغل المشتركة وخلق روح المسؤولية الجماعية في البحث عن الحلول المستدامة. |
La Convención es un acuerdo innovador por cuanto ofrece garantías contra el desplazamiento forzoso y normas para la protección y la asistencia de las personas durante el desplazamiento, así como en lo que respecta a la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | وتشتمل الاتفاقية على عناصر جديدة حيث إنها توفر ضمانات للحماية من التشريد القسري ومعايير تتعلق لحماية ومساعدة الأشخاص أثناء فترة التشرد، وفيما يتعلق بالحلول الدائمة. |
Por otra parte, durante el período que se examina el Representante prestó especial atención a los vínculos entre los desplazamientos internos y los procesos de paz, en particular en lo concerniente a la búsqueda de soluciones duraderas para los desplazados, lo que constituye una garantía de que perdurarán los esfuerzos de consolidación de la paz. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أولى الممثل اهتماما خاصا للصلة بين حالات التشرد الداخلي وعمليات السلام، ولا سيما فيما يتعلق بإيجاد حلول دائمة للمشردين تشكِّل ضمانا لمواصلة جهود توطيد السلام. |
Venezuela se ha pronunciado en varias ocasiones en favor de la búsqueda de soluciones duraderas al problema de los refugiados. | UN | 38 - ولقد قامت فنزويلا في مرات عديدة بإعلان موقفها بشأن السعي لإيجاد حلول دائمة لمشكلة اللاجئين. |
Ha llegado la hora de abandonar la vía de las medidas transitorias tanto en la gestión de la Organización como en la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | ولقد حان الوقت للكف عن اتخاذ التدابير المؤقتة سواء في مجال إدارة المنظمة أو في البحث عن الحلول الدائمة. |
El Save the Children Fund y el UNICEF colaboran particularmente en un programa de localización y reunificación familiar así como en la búsqueda de soluciones duraderas mediante la colocación en hogares de guarda. | UN | وإن صندوق إنقاذ الطفولة ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة تنشطان بصورة خاصة في برنامج البحث عن اﻷصول العائلية ولم الشمل وكذلك في إيجاد الحلول الدائمة من خلال رعاية الحضانة. |