"la búsqueda de una solución duradera" - Traduction Espagnol en Arabe

    • البحث عن حل دائم
        
    • السعي لإيجاد حل دائم
        
    • البحث عن تسوية دائمة
        
    • السعي إلى التوصل إلى حل دائم
        
    • بالبحث عن حل دائم
        
    • السعي إلى إيجاد حل دائم
        
    • والبحث عن حل دائم
        
    También se convino en que las Naciones Unidas siguen desempeñando una función esencial en la búsqueda de una solución duradera para la crisis actual. UN كما اتفقت على أن تواصل اﻷمم المتحدة الاضطلاع بدور أساسي في البحث عن حل دائم لﻷزمة الحالية.
    Por mi parte, estoy dispuesto a hacer todo lo que esté a mi alcance para facilitar la búsqueda de una solución duradera al problema de Cachemira, si ambas partes así lo desean. UN وإني مستعد، من جانبي، لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير، إذا أراد الطرفان.
    Por mi parte, estoy dispuesto a hacer todo lo que esté a mi alcance para facilitar la búsqueda de una solución duradera al problema de Cachemira, si ambas partes así lo desean. UN وإني مستعد، من جانبي، لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير، إذا أراد الطرفان.
    Esto era especialmente pertinente en la búsqueda de una solución duradera para la crisis de Somalia. UN وأشار إلى أن هذا الأمر ملائم بصفة خاصة في السعي لإيجاد حل دائم للأزمة الصومالية.
    Aplaudimos todos los esfuerzos por facilitar la búsqueda de una solución duradera al conflicto. UN ونرحب بجميع الجهود الرامية لتيسير البحث عن تسوية دائمة للصراع.
    La Reunión en la cumbre considera que esas garantías constituyen un importante avance en la búsqueda de una solución duradera de la crisis. UN ويعتبر مؤتمر القمة هذا التأكيد بمثابة خطوة هامة في السعي إلى التوصل إلى حل دائم لﻷزمة.
    Firmemente comprometida con la búsqueda de una solución duradera del conflicto en el norte de Malí, aprueba la presente Declaración, cuyo texto es el siguiente: UN وإذ يلتزم التزاما راسخا بالبحث عن حل دائم للنزاع في شمال مالي، فإنه يعتمد الإعلان التالي وهذا نصه:
    El año pasado el Secretario General se brindó a hacer todo lo posible para facilitar la búsqueda de una solución duradera a la cuestión de Cachemira. UN وفي العام الماضي، عرض اﻷمين العام بذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لمسألة كشمير.
    El Secretario General reiteró su ofrecimiento de asistencia para facilitar la búsqueda de una solución duradera. ¿Lo niegan los representantes de la India? UN كـــرر اﻷمين العام عرضه بأن يساعد في تسهيـــل البحث عن حل دائم. فهل ينكر الهنود ذلك؟
    En particular, queremos facilitar la búsqueda de una solución duradera para la controversia de Cachemira. UN ونود، بصفة خاصة، أن نيسر البحث عن حل دائم للنزاع حول كشمير.
    Al respecto, quiero encomiar los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana, los dirigentes de la región y todos los que participan en la búsqueda de una solución duradera. UN وأود في هذا الصدد أن أثني على جهود منظمــة الوحدة اﻷفريقية وزعماء المنطقة وجميع من شاركوا في البحث عن حل دائم.
    El logro de los respetos de los derechos humanos en el territorio palestino ocupado creará una mayor confianza entre las partes y facilitará la búsqueda de una solución duradera. UN وأكدت أن احترام حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة عند تحققه سوف يبني مزيدا من الثقة فيما بين الأطراف وييسر عملية البحث عن حل دائم.
    Los plazos artificiales, los cronogramas estrictos y las amenazas de una división permanente no tienen ningún lugar en la búsqueda de una solución duradera. UN والمواعيد النهائية المصطنعة، والجداول الزمنية الصارمة ومخاطر الانقسام الدائم، لا دور لها في البحث عن حل دائم.
    Alentó asimismo a las partes a que mostraran la misma determinación en la búsqueda de una solución duradera para el problema del Oriente Medio. UN وشجع الطرفين على إبداء قدر مماثل من التصميم على البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Asimismo, alentó a las partes a que mostraran la misma determinación en la búsqueda de una solución duradera para el problema del Oriente Medio. UN وشجع الطرفين على أن يبديا نفس القدر من التصميم في البحث عن حل دائم لمشكلة الشرق الأوسط.
    Acogemos con satisfacción su voluntad de realizar todos los esfuerzos posibles para facilitar la búsqueda de una solución duradera a uno de los conflictos no resueltos más antiguos, un conflicto que sigue figurando en el programa de las Naciones Unidas. UN ونحن نرحب باستعداده لبذل كل جهد ممكن لتسهيل البحث عن حل دائم لواحد من أقدم الصراعات التي لم تحسم، وهو صراع ما زال مدرجا في جدول أعمال اﻷمم المتحدة.
    Nosotros, por nuestra parte, seguiremos haciendo todo lo que esté a nuestro alcance para ayudar al Secretario General de nuestra Organización a fin de que tenga éxito en sus renovados esfuerzos, por conducto de su Representante Especial, nombrado recientemente, en la búsqueda de una solución duradera al problema de Chipre. UN ونحن، بدورنــا، سنواصل بــذل كل جهـد ممكن لمساعـدة اﻷميــن العـام لمنظمتنــا في النجـاح في جهوده المتجددة، عن طريق ممثلــه الخــاص المعين حديثا، في البحث عن حل دائم لمشكلة قبرص.
    El estancamiento en la búsqueda de una solución duradera a la cuestión de Palestina, que fundamentalmente se debe a la intransigencia de Israel y al ciclo de violencia que se ha iniciado, ha creado una peligrosísima fuente de tensión y una amenaza para la paz mundial. UN إن الطريق المسدود الذي يواجهه السعي لإيجاد حل دائم للقضية الفلسطينية والذي يرجع أساسا إلى تعنت إسرائيل وحلقة العنف الذي أخذت في الدوران، قد أوجد واحدة من أخطر بؤر التوتر والتهديد للسلم العالمي.
    No obstante, el Canadá está decepcionado porque el proyecto de resolución no prevé la realización de una evaluación equilibrada de la situación y, por lo tanto, como no hace un aporte constructivo a la búsqueda de una solución duradera del conflicto israelí-árabe, decidió votar en contra. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن كندا تشعر بخيبة أمل لأن مشروع القرار لا يقدِّم تقييماً متوازنا للحالة. وبناءً على ذلك فهي قد قررت التصويت ضده لأنه لا يسهم إسهاماً بنَّاءً في السعي لإيجاد حل دائم للصراع العربي الإسرائيلي.
    Igualmente, la situación imperante en Sudán exige una solución pacífica y una mayor participación de las Naciones Unidas, como contribución a la búsqueda de una solución duradera para un problema esencialmente político que ha causado tanto sufrimiento a la población y un intolerable problema de refugiados para los Estados vecinos. UN أما الحالة في السودان فتصرخ، بالمثل، مطالبة بحل سلمي وبمشاركة أكبر من جانب اﻷمم المتحدة كإسهام في البحث عن تسوية دائمة لمشكلة سياسية في جوهرها جلبت على الشعب كل هذه المعاناة وخلقت للدول المجاورة مشكلة لاجئين لا تطاق.
    El Comité acogió con beneplácito esa colaboración de la CIRGL en la búsqueda de una solución duradera a esa crisis. UN وقد رحبت اللجنة بالتزام المؤتمر بالبحث عن حل دائم لهذه الأزمة.
    Además, el Comité exhortó a la CEEAC a participar más intensamente en la búsqueda de una solución duradera para la crisis en Burundi. UN كما حثت اللجنة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على الإسهام بقدر أكبر في السعي إلى إيجاد حل دائم للأزمة في بوروندي.
    Las relaciones diplomáticas entre nuestros dos países pueden recobrar su ritmo nuevamente, y seguiremos con nuestra tarea de preservar la seguridad bilateral y regional, así como la búsqueda de una solución duradera a los temas que todavía nos acosan. UN إن العلاقات الدبلوماسية بين بلدينا قد استؤنفت من جديد، وسنواصل العمل على صون اﻷمن اﻹنفرادي واﻹقليمي، والبحث عن حل دائم للمسائل التي مازالت تحدق بنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus