"la base de criterios objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساس معايير موضوعية
        
    • استناداً إلى معايير موضوعية
        
    • استنادا الى معايير موضوعية
        
    • أساس المعايير الموضوعية
        
    De hecho, le correspondería a la Asamblea General decidir sobre la base de criterios objetivos qué países podrían rotar con mayor frecuencia. UN والواقع أنه يترك للجمعية العامة أمر البت، على أساس معايير موضوعية في شأن البلدان التي يمكن أن يكون تناوبها أكثر تواترا.
    Teníamos la esperanza de ser admitidos en el primer grupo sobre la base de criterios objetivos y transparentes. UN فقد كنا نأمل أن نقبل ضمن المجموعة اﻷولى على أساس معايير موضوعية ومتسمة بالشفافية.
    Se pregunta si hay alguna intención de enmendar la ley para que la custodia se conceda sobre la base de criterios objetivos. UN وتساءلت عمّا إذا كانت هناك أي خطط لتعديل القانون بحيث تُمنح الحضانة على أساس معايير موضوعية.
    De ser necesario, este arreglo se podría examinar dentro de unos años sobre la base de criterios objetivos y más información. UN وإذا لزم الأمر، يمكن، استناداً إلى معايير موضوعية والمزيد من البيانات، إعادة النظر في هذا الترتيب بعد مرور بضع سنوات.
    El progreso de la misión debe examinarse periódicamente y debatirse con los países receptores, sobre la base de criterios objetivos y requisitos de presentación de informes. UN وينبغي استعراض التقدم الذي تحرزه البعثة بانتظام ومناقشته مع البلدان المضيفة، على أساس معايير موضوعية ومتطلبات الابلاغ.
    También las medidas que un Estado se proponga adoptar como reacción ante un crimen internacional estarán sujetas a ciertas condiciones, cuyo cumplimiento podrá ser verificado por el resto de la comunidad internacional sobre la base de criterios objetivos. UN واضاف مبينا أن التدابير التي تقترحها دولة ما اتخاذها كرد فعل لجريمة دولية ستكون مرهونة ببعض الشروط التي يقوم المجتمع الدولي بالتحقق من الامتثال لها على أساس معايير موضوعية.
    37.1 El presupuesto del municipio será equilibrado y se habrá preparado de modo transparente y sobre la base de criterios objetivos. UN 37-1 تكون ميزانية البلدية ميزانية متوازنة، وتعد في إطار من الشفافية وعلى أساس معايير موضوعية.
    El Comité recomienda también que la naturalización se lleve a cabo sobre la base de criterios objetivos y en un plazo razonable, especialmente en el caso de las personas que residen en Mónaco desde hace muchos años. UN كذلك توصي اللجنة بأن تمنح الجنسية على أساس معايير موضوعية وفي إطار زمني معقول، لا سيما بالنسبة للأشخاص الذين أقاموا في موناكو لسنوات كثيرة.
    Si bien está de acuerdo en principio en que los productos y actividades obsoletos deben eliminarse, el Pakistán desea examinar las propuestas pertinentes sobre la base de criterios objetivos y las condiciones que han exigido la interrupción de esas actividades. UN وبينما تتفق باكستان من حيث المبدأ على أن النواتج والأنشطة التي لم تعد ملائمة ينبغي استبعادها، تود بحث المقترحات ذات الصلة على أساس معايير موضوعية وبحث الظروف التي اقتضت وقف تلك الأنشطة.
    El examen de los mandatos no debe ser simplemente una actividad encaminada a reducir costos; el examen debe realizarse de manera transparente, sobre la base de criterios objetivos y generales. UN ولا ينبغي أن تكون إعادة النظر في الولايات الممنوحة مجرد عملية خفض للتكاليف؛ وينبغي أن تجري بطريقة شفافة على أساس معايير موضوعية وشمولية.
    13. La regionalización de las actividades deberá hacerse sobre la base de criterios objetivos y de una elección sensata de la sede de las oficinas regionales. UN 13 - ينبغي أن يتم توسيع نطاق الأنشطة وفقا للمناطق على أساس معايير موضوعية وخيار دقيق لمواقع المكاتب الإقليمية.
    Observando la concentración de mujeres en determinados sectores, como el sector de servicios, y su bajo nivel de representación en cargos de responsabilidad, la Comisión subrayó la importancia de comparar el valor de los diferentes tipos de trabajo sobre la base de criterios objetivos y no discriminatorios. UN وأشارت اللجنة إلى تركّز عمل النساء في قطاعات معينة، كقطاع الخدمات، وضعف تمثيلهن في الوظائف ذات المسؤوليات، فشددت على أهمية مقارنة قيمة مختلف أنواع العمل على أساس معايير موضوعية وغير تمييزية.
    Esos sistemas deben aplicarse de manera no discriminatoria y compatible con el artículo 19 y otras disposiciones del Pacto, sobre la base de criterios objetivos y teniendo en cuenta lo dicho antes, que en la función periodística participan una amplia variedad de personas. UN وينبغي أن تطبق هذه النظم بطريقة غير تمييزية ومتلائمة مع المادة 19 ومع الأحكام الأخرى للعهد على أساس معايير موضوعية وبمراعاة أن الصحافة مهنة تتشارك فيها طائفة واسعة من الجهات الفاعلة.
    Esos sistemas deben aplicarse de manera no discriminatoria y compatible con el artículo 19 y otras disposiciones del Pacto, sobre la base de criterios objetivos y teniendo en cuenta lo dicho antes, que en la función periodística participan una amplia variedad de personas. UN وينبغي أن تطبق هذه النظم بطريقة غير تمييزية ومتلائمة مع المادة 19 ومع الأحكام الأخرى للعهد على أساس معايير موضوعية وبمراعاة أن الصحافة مهنة تتشارك فيها طائفة واسعة من الجهات الفاعلة.
    Eso significaría identificar un grupo de unos 20 Estados Miembros sobre la base de criterios objetivos tales como factores económicos, recursos humanos, cultura y comunicación con las masas, entre otros. Los países que respondieran a esos criterios podrían alternativamente formar parte del Consejo de Seguridad, sobre una base de rotación bienal. UN وهذا يعني تحديد مجموعة من قرابة ٢٠ دولة عضوا، على أساس معايير موضوعية يمكــن أن تتضمن العوامـل الاقتصاديـة، والمـوارد البشريــة، والثقافــة، والاتصالات الجماهيرية وما إلى ذلك، والبلدان التي تفـي بهذه المعايير، تعمل في مجلس اﻷمــن بالتناوب لفترة سنتين.
    En particular, la adecuada presencia de países en desarrollo se impone en el Consejo de Seguridad, sobre la base de criterios objetivos: las naciones del mundo deben sentir que sus preocupaciones inciden como factores en el proceso decisorio de la Organización. UN وهناك حاجة بشكل خاص إلى وجود عدد كاف من البلدان النامية في مجلس اﻷمن على أساس معايير موضوعية: فيجب أن تشعر أمم العالم أن مصلحتها في استتباب السلام العالمي والرخاء تؤخذ في الاعتبار عند صنع القرار في اﻷمم المتحدة.
    Otra observación que quería hacer se refería a las dificultades con que tropezaban los países en desarrollo para aplicar esos acuerdos por carecer de los recursos financieros y humanos necesarios y no haber tampoco en esos países una institución que fuera capaz de adoptar resoluciones con independencia y sobre la base de criterios objetivos. UN وثمة ملاحظة أخرى تتصل بالصعوبات التي تواجهها البلدان النامية في تنفيذ هذه الاتفاقات نتيجة للافتقار إلى الموارد المالية والبشرية والمؤسسات التي يكون مطلوبا منها إصدار قرارات مستقلة على أساس معايير موضوعية.
    6. La Cumbre recomienda que se establezcan procedimientos apropiados para garantizar la selección correcta y el desarrollo profesional de los fiscales, sobre la base de criterios objetivos. UN 6- يوصي المؤتمر بوضع ما يلزم من تدابير تضمن حُسنَ اختيار أعضاء النيابة العامة وتطورَهم الوظيفي استناداً إلى معايير موضوعية.
    148.24 Unificar, sobre la base de criterios objetivos, las diversas definiciones de feminicidio en los diversos códigos penales del país (Paraguay); UN 148-24- توحيد مختلف تعاريف قتل الإناث في مختلف القوانين الجنائية للبلد استناداً إلى معايير موضوعية (باراغواي)؛
    A. 1. En cada causa que se tramite ante la Corte habrá un magistrado ponente, designado según el turno establecido para la Sala o Sección al principio de cada año judicial, exclusivamente sobre la base de criterios objetivos. UN ألف - ١ - يعين لكل قضية تبت فيها المحكمة، قاض مقرر وفقا للترتيب الهرمي الذي تضعه الدائرة أو الشعبة في بداية كل سنة قضائية استنادا الى معايير موضوعية صرف.
    El Grupo está satisfecho con los progresos realizados con respecto a la representación sobre el terreno, pero insta a la Secretaría a que coordine estrechamente con los Estados Miembros el establecimiento de oficinas subregionales, sobre la base de criterios objetivos y de un plan convenido de participación en los gastos. UN وقال ان المجموعة تشعر بالارتياح ازاء التقدم المحرز فيما يتعلق بالتمثيل الميداني لكنها تدعو اﻷمانة الى اجراء تنسيق وثيق مع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بانشاء المكاتب دون الاقليمية على أساس المعايير الموضوعية ونسبة يتفق عليها لتقاسم التكاليف .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus