| Sobre la base de ese supuesto le comuniqué al General de División Holomisa que en principio me agradaría apoyar sus propuestas. | UN | وعلى أساس هذا الافتراض أبلغت الماجور جنرال هولوميسا بأنني سأكون سعيدا، من ناحية المبدأ، بتأييد مقترحاته. |
| Si no es posible llegar a una fórmula de transacción sobre la base de ese texto, la única solución sería eliminar totalmente el párrafo 2). | UN | فإذا تعذر التوصل إلى حل توفيقي على أساس هذا النص، سيكون الحل الوحيد هو حذف الفقرة ٢ كلية. |
| La lista de oradores se elaboró sobre la base de ese límite. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس التقيد بهذا الحد. |
| La lista de oradores se elaboró sobre la base de ese límite. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس تلك المدة الزمنية المحددة. |
| La lista de oradores se preparará sobre la base de ese límite. | UN | وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة. |
| Sobre la base de ese reconocimiento se ha asignado a la UNESCO una responsabilidad especial con respecto a la conmemoración del Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones. | UN | وبناء على هذا الاعتراف، نيطت باليونسكو مسؤولية خاصة للاحتفال بسنة الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات. |
| Sobre la base de ese entendimiento, su delegación apoya las propuestas que figuran en el documento de trabajo. | UN | وعلى أساس هذا الفهم، قال إن وفد بلاده يؤيد المقترحات الواردة في ورقة العمل. |
| Lamentablemente, un año después la comunidad internacional no ha podido adoptar una decisión sobre la base de ese compromiso. | UN | وللأسف، لم يجد المجتمع الدولي، بعد سنة من ذلك، أن من الممكن اعتماد قرار على أساس هذا الحل التوفيقي. |
| Sobre la base de ese entendimiento, su delegación apoya las propuestas que figuran en el documento de trabajo. | UN | وعلى أساس هذا الفهم، قال إن وفد بلاده يؤيد المقترحات الواردة في ورقة العمل. |
| Se elaborarán propuestas normativas sobre la base de ese enfoque integrado. | UN | وسوف يتم وضع مقترحات للسياسة العامة على أساس هذا النهج المتكامل. |
| La lista de oradores se elaboró sobre la base de ese límite. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس هذا الحد الزمني. |
| La lista de oradores se elaboró sobre la base de ese límite. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس التقيد بهذا الحد. |
| La lista de oradores se elaboró sobre la base de ese límite. | UN | وقد أعدت قائمة المتكلمين على أساس التقيد بهذا الحد. |
| Cualquier modificación producirá efectos injustificados para muchos países que han venido pagando sobre la base de ese período. | UN | وسيكون ﻷي تغيير فيها آثار لا مبرر لها بالنسبة لكثير من البلدان التي كانت تدفع اشتراكاتها على أساس تلك الفترة. |
| En consecuencia, los Estados Miembros deben comenzar las negociaciones sobre la base de ese documento con miras a convertirlo en parte integrante del plan de mediano plazo. | UN | ولذلك، ينبغي للدول اﻷعضاء أن تبدأ التفاوض على أساس تلك الوثيقة سعيا الى جعلها جزءا لا يتجزء من الخطة المتوسطة اﻷجل. |
| La lista de oradores se preparará sobre la base de ese límite. | UN | وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة. |
| La lista de oradores se preparará sobre la base de ese límite. | UN | وستُعدّ قائمة المتكلمين على أساس هذه المدة المحددة. |
| Sobre la base de ese examen, la Junta advirtió lo siguiente: | UN | وبناء على هذا الاستعراض، لاحظ المجلس ما يلي: |
| El Comité desarrollaría su diálogo sobre la base de ese informe detallado. | UN | وبعد ذلك تجري اللجنة الحوار على أساس ذلك التقرير المفصل. |
| Sobre la base de ese examen, la Conferencia adoptará disposiciones apropiadas, de ser necesario, a fin de incrementar la eficacia del mecanismo. | UN | كما يجب عليه، استناداً إلى هذا الاستعراض، أن يتخذ الإجراء الملائم، عند الضرورة، لتحسين فعالية الآلية. |
| Sobre la base de ese estudio, el Secretario General anunció el 8 de enero de 1996 el establecimiento de una Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas que funcionaría inicialmente como proyecto durante un lapso de cinco años. | UN | وبناء على تلك الدراسة، أعلن الأمين العام في 8 كانون الثاني/يناير 1996 إنشاء كلية موظفي الأمم المتحدة على أن تعمل لفترة أولية على هيئة مشروع مدته خمس سنوات. |
| Sobre la base de ese estudio, el Gobierno ha recomendado las medidas legislativas siguientes: | UN | وأصدرت الحكومة، استنادا إلى هذه الدراسة، توصية باتخاذ التدابير التشريعية التالية: |
| Deseosa de lograr, sobre la base de ese consenso, un progreso sustancial en la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio, | UN | ورغبة منها في التأسيس على ذلك التوافق في اﻵراء حتى يتسنى تحقيق قدر كبير من التقدم في سبيل إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط، |
| Sobre la base de ese estudio el Grupo de Trabajo podría empezar a discutir las modalidades de autonomía financiera. | UN | وبناء على هذه الدراسة يمكن أن تبدأ الفرقة العاملة بوضع طرائق الاستدامة المالية. |
| Sobre la base de ese informe, se dirige una notificación de la congelación de los bienes al establecimiento bancario interesado, que procede a transferir el saldo de la cuenta al Banco Central. | UN | وفي ضوء هذا التقرير، تخطر المؤسسة البنكية المعنية بتجميد الأصول وتشرع هذه المؤسسة في نقل الرصيد إلى البنك المركزي. |
| Sobre la base de ese texto, Marruecos propone otras dos enmiendas, tras lo cual, en opinión del orador, la Comisión podría adoptar una decisión sobre esta cuestión en la actual sesión. | UN | وقال إن المغرب، استنادا إلى هذا النص، يقترح إدخال تعديلين آخرين يمكن للجنة بعد إدخالهما أن تعمد إلى اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة في هذه الجلسة. |
| Sobre la base de ese análisis, el Grupo de Trabajo examinó en detalle cada propuesta viable. | UN | وبناءً على هذا التحليل، نظر الفريق العامل بالتفصيل في كل مقترح عملي. |
| No hay ninguna prueba de que el componente IV haya tomado alguna medida sobre la base de ese asesoramiento. | UN | وليس ثمة دليل يشير إلى أن عنصر البعثة الرابع قد اتخذ أية إجراءات استنادا إلى تلك المشورة. |