"la base de esta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساس هذا
        
    • أساس هذه
        
    • وبناء على هذا
        
    • وبناء على هذه
        
    • أساس ذلك
        
    • وانطلاقا من هذا
        
    • أساس تلك
        
    • وبناءً على هذا
        
    • هذا الأساس حدوث
        
    • استناداً إلى هذه
        
    • الأساس لهذا
        
    • وانطﻻقا من تلك
        
    • لأساس هذا
        
    Mi delegación apoya la continuación de la labor del Grupo de Trabajo sobre la base de esta importante decisión de consenso. UN ويؤيــد وفــدي استمرار عمل الفريق العامل على أساس هذا القرار الهام الذي توافقت عليه اﻵراء.
    la base de esta colaboración sería la ventaja institucional relativa de los diversos colaboradores. UN وسيتمثل أساس هذا التعاون في الميزة النسبية المؤسسية لمختلف الشركاء.
    la base de esta cooperación es el acuerdo entre las dos organizaciones firmado el año pasado. UN إن أساس هذا التعاون هو الاتفاق بين المنظمتين الموقع في العام الماضي.
    En Río se inició un proceso realista, y los resultados de la Cumbre para la Tierra proveyeron una base sólida para la acción decisiva sobre la base de esta nueva asociación. UN لقد بدأت ريو عملية واقعية، فنتائج قمة اﻷرض وضعت قاعدة صلبة للعمل الحاسم على أساس هذه الشراكة الجديدة.
    Sobre la base de esta solicitud, el Relator Especial destina esta sección de su informe al derecho a la verdad. UN وبناء على هذا الطلب، يكرِّس المقرر الخاص هذا الفرع من تقريره للحق في معرفة الحقيقة.
    Sobre la base de esta amplia experiencia internacional, mi Gobierno está adoptando importantes medidas constitucionales expresamente con miras a la creación de una sociedad abierta. UN وبناء على هذه الخبرة الدولية الغنية تتخذ حكومتي بعزم خطوات دستورية هامـــــة ﻹنشاء مجتمع مفتوح.
    La posibilidad de hacer progresos sobre la base de esta propuesta depende de la medida en que haya flexibilidad en relación con su alcance. UN ويتوقف التقدم على أساس هذا الاقتراح على مدى ما يتوفر من مرونة فيما يتصل بنطاقه.
    El manual se ha perfeccionado y publicado, sobre la base de esta labor. UN وبناء على أساس هذا العمل، تم تشذيب الدليل ونشره.
    Sobre la base de esta convicción, aprobamos el programa de las Naciones Unidas para el diálogo entre civilizaciones. UN وعلى أساس هذا الاقتناع نوافق على برنامج الأمم المتحدة للحوار بين الحضارات.
    La Directora Ejecutiva planificó la labor del Fondo para el actual período del marco de financiación multianual sobre la base de esta hipótesis. UN وقد وضع المدير التنفيذي خطة عمل الصندوق عن الفترة الحالية للإطار التمويلي على أساس هذا السيناريو.
    Sobre la base de esta propuesta, Uganda ha obtenido financiación de los donantes para iniciar un programa piloto en 2003. UN وعلى أساس هذا المقترح، حصلت أوغندا على تمويل من بعض المانحين للبدء في برنامج نموذجي في عام 2003.
    Precisamente, sobre la base de esta posición, Rusia se manifestó a favor de un reacción adecuada del Consejo de Seguridad ante la peligrosa evolución de la situación en el Oriente Medio. UN وعلى أساس هذا الموقف تحديداً، دعت روسيا إلى أن يقوم مجلس الأمن بعمل ملائم إزاء التطورات الخطيرة في الشرق الأوسط.
    Sobre la base de esta autoridad, el tribunal de primera instancia podrá ordenar una expropiación forzosa y determinar la indemnización con arreglo al artículo 18 de la Ley de expropiación forzosa. UN وعلى أساس هذه السلطة يمكن للمحكمة الابتدائية أن تصدر قرارا إلزاميا وتحدد التعويض بموجب الفرع ٨١ من القانون اﻹلزامي.
    Sobre la base de esta política, se proyecta llevar a cabo una campaña panhelénica de sensibilización y concienciación de la ciudadanía en el curso de 2001. UN وعلى أساس هذه السياسة، ستتم الحملة الهيلينية الشاملة من أجل تثقيف وتوعية المواطنين على مدار سنة 2001.
    Sobre la base de esta entrevista y como tenía motivos para creer que la solicitud no tenía fundamento, el Servicio de Inmigración y Naturalización decidió aplicar el procedimiento acelerado a la solicitud de asilo. UN وعلى أساس هذه المقابلة وبسبب الاعتقاد بأن الطلب لا أساس لـه، قررت الدائرة تناول طلب اللجوء بإجراءات مستعجلة.
    Sobre la base de esta propuesta, se mantendrán los mandatos correspondientes al subprograma 5. UN وبناء على هذا الاقتراح، سيجري الإبقاء على الولايات التي تنفذ في إطار البرنامج الفرعي 5.
    Sobre la base de esta posición, China ha firmado y ratificado los protocolos pertinentes de todos los tratados de creación de zonas libres de armas nucleares, a excepción del Tratado de creación de la zona libre de armas nucleares del Asia sudoriental. UN وبناء على هذا الموقف، وقعت الصين وصادقت على جميع البروتوكولات ذات الصلة بجميع معاهدات المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، باستثناء معاهدة المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في جنوب شرقي آسيا.
    Sobre la base de esta información, el Gobierno del Líbano envió inmediatamente un equipo para que investigara el informe. UN وبناء على هذه المعلومات، أرسلت حكومة لبنان فريقاً على الفور للتحقيق في هذا الخبر.
    Sobre la base de esta indicación, el Ministro de Defensa Nacional dio instrucciones al Jefe del Estado Mayor General de las Fuerzas Armadas del Togo para que tomara todas las disposiciones prácticas para el pedido de dicho material. UN وعلى أساس ذلك التوضيح، أصدرت وزارة الدفاع الوطني تعليمات الى رئيس أركان القوات المسلحة التوغولية ليتخذ جميع التدابير العملية التي من شأنها أن تفضي إلى طلب المعدات المذكورة.
    Sobre la base de esta opinión, el Japón sigue esforzándose al máximo por lograr un mundo libre de armas nucleares. UN وانطلاقا من هذا الرأي، تواصل اليابان بذل قصارى جهدهـا لبلوغ عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Sobre la base de esta experiencia podríamos explorar quizás fórmulas que autorregulen la utilización del derecho de veto en el futuro. UN وعلى أساس تلك التجربة ربما يمكن للمرء أن يستكشف صيغـا قـد تنظم استخدام حــق النقض فـي المستقبل.
    Sobre la base de esta evaluación se determinaron consideraciones en relación con riesgos inadmisibles para la salud humana y el medio ambiente que necesitaban una medida reglamentaria. UN وبناءً على هذا التقييم، تم التعرف على الهواجس التي تثور إزاء المخاطر غير المقبولة على صحة البشر والبيئة والتي حتّمت اتخاذ الإجراء التنظيمي.
    - Sobre la base de esta información, el médico determinará si pueden haber ocurrido la tortura/malos tratos graves que se alegan. UN :: وينبغي للطبيب أن يقيِّم على هذا الأساس حدوث ما ادُّعي من تعذيب/سوء معاملة شديدة من عدمه
    Sobre la base de esta experiencia, desarrollo de instrumentos y enfoques para fortalecer la capacidad para descentralizar la planificación, los recursos y la ejecución, y determinación de la relación entre algunos aspectos de la descentralización y la erradicación de la pobreza. UN والعمل، استناداً إلى هذه الخبرة، على وضع أدوات ونهج لتعزيز القدرات في مجال لامركزية التخطيط والموارد والتنفيذ، ودراسة العلاقة بين جوانب اللامركزية والقضاء على الفقر.
    la base de esta ardua labor la han aportado los procesos legislativos y, desde el año pasado, también el proceso de consultas que ustedes han iniciado. UN وقد وفّرت الأساس لهذا العمل الشاق العملية التشريعية وحاليا، ومنذ العام الماضي، هذه العملية التشاورية التي بدأتم في تنفيذها.
    Se puede explicar más detalladamente la base de esta prohibición en el derecho internacional de derechos humanos. UN ويمكن تقديم المزيد من التفسير لأساس هذا المنع في القانون الدولي لحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus