Sobre la base de información disponible actualmente, se estima que en 2008 el Tribunal podría haber concluido los juicios que entrañan de 65 a 70 personas. | UN | وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، يُقدر أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات تشمل ما بين 65 و 70 شخصا. |
La Conferencia estimó provisionalmente los gastos pertinentes sobre la base de información disponible a su secretaría en ese momento en 3,1 millones de dólares para 1996 y 2,2 millones de dólares para 1997. | UN | وقدر المؤتمر التكاليف ذات الصلة بصورة مؤقتة على أساس المعلومات المتوفرة لدى أمانته في ذلك الوقت بحوالــي ٣,١ مليــون دولار لعام ١٩٩٦ و ٢,٢ مليون دولار لعام ١٩٩٧. |
Con esa información mejoraría la base de información del Comité y se facilitaría el seguimiento de las recomendaciones del Comité; | UN | ومن شأن هذا التعاون أن يعزز قاعدة المعلومات لدى اللجنة ويسهل متابعة توصيات اللجنة؛ |
la base de información necesaria para orientar atinadamente las medidas también sigue siendo deficiente: la información sobre los recursos forestales es aún insuficiente. | UN | كما أن قاعدة المعلومات اللازمة لتحسين فعالية اﻹجراءات ما زالت ضعيفة أيضا: فالمعلومات عن موارد الغابات لا تزال غير كافية. |
El artículo 15 también suscitaba preocupación, ya que dejaba abierta la posibilidad de que el subcomité pudiera actuar sobre la base de información falsa. | UN | وقال إن المادة 15 مصدر قلق آخر، إذ إنها تفسح المجال لاحتمال أن تعمل اللجنة الفرعية على أساس معلومات خاطئة. |
Fuente: Comisión Económica para América Latina y el Caribe, sobre la base de información oficial. | UN | المصدر: اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، على أساس المعلومات الرسمية. |
El Fiscal puede iniciar de oficio las investigaciones sobre la base de información recibida de cualquier fuente. | UN | فبإمكان المدعي العام البدء تلقائيا في إجراء تحقيقات، على أساس المعلومات التي ترد من أي مصدر. |
En el mismo período, el Grupo de Trabajo aclaró cuatro casos sobre la base de información proporcionada por el Gobierno. | UN | وأوضح خلال الفترة نفسها 4 حالات على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة. |
El Relator Especial ha seguido desempeñando su mandato lo mejor posible sobre la base de información obtenida de otros gobiernos y diversas fuentes. | UN | ويواصل المقرر الخاص الوفاء بولايته قدر الإمكان على أساس المعلومات الواردة من حكومات أخرى ومن عدة مصادر متنوعة. |
También habría que considerar si el procedimiento se podría incoar igualmente sobre la base de información proporcionada por organizaciones humanitarias internacionalmente reconocidas. | UN | وينبغي أيضا تقرير ما اذا كان بالامكان اتخاذ الاجراءات القانونية على أساس المعلومات التي توفرها المنظمات الانسانية المعترف بها دوليا. |
1.Mejoramiento de la base de información sobre el movimiento lícito de precursores químicos a nivel internacional | UN | تحسين قاعدة المعلومات المتعلقة بعمليات النقل غير المشروعة للسلائف الكيميائية على الصعيد الدولي |
Hace falta mejorar la base de información sobre la magnitud actual y las tendencias de la desertificación en la subregión. | UN | كما أن قاعدة المعلومات عن الحجم الراهن لظاهرة التصحر والاتجاهات المتعلقة بها في المنطقة الفرعية تحتاج إلى تحسين. |
A continuación se examinan la disponibilidad de datos sobre el uso indebido de drogas y las medidas que se han adoptado para mejorar la base de información mundial. | UN | وترد أدناه مناقشة لمدى توافر البيانات عن تعاطي المخدرات والتدابير المتخذة لتحسين قاعدة المعلومات العالمية. |
Mejora de la base de información mundial sobre uso indebido de sustancias | UN | تحسين قاعدة المعلومات العالمية عن تعاطي المخدّرات |
Las detenciones y registros serán más eficaces y estarán mejor vistos por la población si se efectúan sobre la base de información veraz y actualizada. | UN | ومما لا شك فيه أن يكون التوقيف والتفتيش أكثر فعالية وأكثر قبولاً من السكان إذا أجريا على أساس معلومات أكيدة وحديثة. |
Cabe suponer con toda probabilidad que los cambios se han efectuado sobre la base de información que el Iraq todavía no ha revelado a la Comisión. | UN | والافتراض القوي هو أن تلك التعديلات قد أدخلت على أساس معلومات لم يكشفها العراق للجنة بعد. |
El Relator Especial opina que esta ley podría usarse de manera arbitraria, ya que se podría denunciar públicamente a los periodistas sobre la base de información no confirmada, aun cuando se demostrara posteriormente su inocencia. | UN | وفي رأي المقرر الخاص فإن هذا القانون يمكن استخدامه بطريقة تعسفية لأنه يمكن تسليط اهتمام الجمهور على الصحفيين على أساس معلومات دون برهان ويمكن أن تظهر براءتهم في نهاية الأمر. |
En consecuencia, el fiscal debía estar facultado para iniciar investigaciones ex officio sobre la base de información obtenida de cualquier fuente. | UN | ولهذا ينبغي تمكين المدعي العام بحكم منصبه من الشروع بالتحقيقات أو استنادا إلى المعلومات التي حصل عليها من أي مصدر كان. |
A menudo había que adoptar tales decisiones sobre la base de información incompleta. | UN | وغالبا ما تعين اتخاذ هذه القرارات استنادا إلى معلومات غير مكتملة. |
En el mismo período, el Grupo de Trabajo aclaró 19 desapariciones sobre la base de información recibida de la fuente. | UN | وفي الفترة نفسها، أتم الفريق العامل إيضاح 19 حالة بناء على معلومات من المصدر. |
Los proyectos de recomendación se redactan sobre la base de información, encuestas y estudios recibidos por la Experta independiente. | UN | وسوف تُعدّ مشاريع التوصيات استناداً إلى المعلومات والاستقصاءات والدراسات التي تلقتها الخبيرة المستقلة. |
Aunque esos Estados señalaron que los programas y estrategias se basaban en la investigación y el análisis, era necesario mejorar la base de información y la capacidad de evaluación a fin de fortalecer la base fáctica para la acción. | UN | وعلى الرغم من أنها أبلغت عن أن البرامج والاستراتيجيات اعتمدت على الأبحاث والتحليل، كانت هناك حاجة إلى تحسين قاعدة المعلومات والقدرة على التقييم بغية تعزيز قاعدة الأدلة المتعلقة بالإجراءات. |
G. Ampliación de la base de información del Comité | UN | زاي - توسيع قاعدة معلومات اللجنة |
El juez le comunicó, por conducto de un intérprete, que se había ordenado su detención administrativa durante cuatro meses sobre la base de información secreta. | UN | وأبلغه القاضي عبر مترجم أن أمراً بالاحتجاز الإداري صدر بحقه استناداً إلى معلومات سرية. |
Se prohíbe discriminar al donante de una muestra biológica sobre la base de información obtenida de dicha muestra. | UN | ويحظر التمييز ضد المتبرع بالعينة البيولوجية على أساس البيانات المستقاة من هذه العينة. |
En consecuencia, el Comité considera que, aunque el arresto y detención iniciales tal vez estuvieran justificados sobre la base de información que obraba en poder del Estado parte, este no ha justificado la necesidad de mantener y prorrogar la detención desde 2009 ni ha demostrado que otras medidas menos drásticas no pudiesen haber logrado el mismo fin. | UN | وبناءً على ذلك، تعتبر اللجنة أنه في حين كان القرار الأول بتوقيف صاحب البلاغ واحتجازه مبرراً بالمعلومات المتوفرة للدولة الطرف، فإن هذه الأخيرة لم تبرّر استمرار الاحتجاز وتمديده منذ عام 2009 ولم تبيّن أن ما من تدابير أخرى أقل شدة يمكن أن تحقق الغاية نفسها. |
En el mismo período, el Grupo de Trabajo pudo aclarar 837 casos; el 98% de ellos lo fueron sobre la base de información proporcionada por los gobiernos y no objetada por las fuentes. | UN | وتمكن الفريق العامل في الفترة نفسها من توضيح 837 حالة، أُوضحت 98 في المائة منها بناءً على معلومات قدمتها الحكومات ولم تطعن فيها المصادر. |
c) Mejoramiento de los fundamentos empíricos y estadísticos y de la base de información para la toma de decisiones en los planos nacional e internacional sobre políticas comerciales, financieras y económicas y estrategias de desarrollo | UN | (ج) تحسن الأسس التجريبية والإحصائية والقاعدة المعلوماتية لاتخاذ القرار على الصعيدين الوطني والدولي بشأن التجارة والسياسات المالية والاقتصادية والاستراتيجيات الإنمائية |