"la base de la información disponible" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساس المعلومات المتاحة
        
    • أساس المعلومات المتوفرة
        
    • استنادا إلى المعلومات المتاحة
        
    • أساس المعلومات المتوافرة
        
    • باستخدام المعلومات المتاحة
        
    • وبناء على المعلومات المتاحة
        
    • طبقاً للمعلومات المتاحة حالياً
        
    • بناء على المعلومات المتاحة
        
    La Secretaría ha preparado el presupuesto sobre la base de la información disponible. UN وأن اﻷمانة العامة أعدت الميزاينة على أساس المعلومات المتاحة لديها.
    Sobre la base de la información disponible en ese momento, se señaló que un fondo para imprevistos basado en un nivel del 0,75% parecía razonable para el bienio siguiente. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة في ذلك الوقت، أشير إلى أن تحديد مستوى صندوق الطوارئ على أساس مستوى 0.75 في المائة يبدو معقولا لفترة السنتين المقبلة.
    Las decisiones se adoptan sobre la base de la información disponible. UN وتتخذ القرارات على أساس المعلومات المتاحة.
    Sobre la base de la información disponible, esto habría dado un intervalo del margen revisado respecto de los Estados Unidos de 120 a 130. UN وعلى أساس المعلومات المتوفرة إن هذا سيعطي نطاقا منقحا للهامش في مقابل الولايات المتحدة يتراوح بين ١٢٠ و ١٣٠.
    Nota: Los datos se incluyeron en el cuadro sobre la base de la información disponible recibida del sistema de las Naciones Unidas. Las cifras son estimativas o provisionales, según las indican los organismos correspondientes. UN ملحوظة: أدرجت البيانات في الجدول استنادا إلى المعلومات المتاحة الواردة من منظومة الأمم المتحدة وهذه الأرقام تقديرية أو مبدئية، حسب ما أوردت الوكالات المعنية.
    El Estado Parte sostiene que, por cuestión de lógica e imparcialidad, se debe llegar a esa conclusión sobre la base de la información disponible en el momento de adoptar las medidas. UN وتسلم الدولة الطرف بأن هذا الحكم ينبغي أن يقوم على أساس المعلومات المتاحة في الوقت الذي وقع فيه الفعل، وذلك من منطلق المنطق والإنصاف.
    Sobre la base de la información disponible actualmente, se estima que para 2008 podrían haber concluido los juicios de entre 65 y 70 personas. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، تبين التقديرات أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات تشتمل بين 65 و 70 شخصا.
    Sobre la base de la información disponible actualmente, se estima que para 2008, podrían haber concluido los juicios de entre 65 y 70 personas. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، تبين التقديرات أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات تشتمل بين 65 و 70 شخصا.
    Sobre la base de la información disponible actualmente, se estima que para 2008 podrían haber concluido los juicios de entre 65 y 70 personas. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، تبين التقديرات أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات ما بين 65 و 70 شخصا.
    Clasificación: la partida arancelaria no se puede determinar sobre la base de la información disponible en el momento del despacho, o bien hay discrepancias entre la aduana y el declarante; UN التصنيف: مثلاً لا يمكن تقرير البند التعريفي على أساس المعلومات المتاحة عند التخليص، أو يوجد نزاع بين الجمارك ومقدم الإقرار؛
    La auditoría externa examinó un proyecto de fondos fiduciarios en curso sobre la base de la información disponible en la Sede de la ONUDI. UN 7-3 واستعرضت المراجعة الخارجية مشروع صندوق استئماني جار على أساس المعلومات المتاحة عنه في مقر اليونيدو.
    Así pues, a falta de observaciones del Estado parte, el Comité deberá pronunciarse sobre la base de la información disponible. UN وتشير إلى أنه يتعين على اللجنة أن تتخذ قراراها على أساس المعلومات المتاحة في حالة عدم تقديم الدولة الطرف لهذه الملاحظات.
    Así pues, a falta de observaciones del Estado parte, el Comité deberá pronunciarse sobre la base de la información disponible. UN وتشير إلى أنه يتعين على اللجنة أن تتخذ قراراها على أساس المعلومات المتاحة في حالة عدم تقديم الدولة الطرف لهذه الملاحظات.
    40. Las nuevas actividades pesqueras se desarrollan por lo general en ausencia de información suficiente de evaluación, y la ordenación tiene que realizarse sobre la base de la información disponible en el momento. UN ٤٠ - عادة ما تنشأ مصائد سمكية جديدة دون توافر معلومات كافية للتقييم، ويتعين على اﻹدارة أن تمضي قدما في عملها على أساس المعلومات المتاحة حينذاك.
    344. En Escocia, se ha tomado la decisión, sobre la base de la información disponible en la actualidad acerca de los crímenes de guerra cometidos por personas que ahora residen en Escocia, de no proceder a ninguna inculpación. UN ٣٤٤- أما في اسكتلندا، فإنه على أساس المعلومات المتاحة حاليا بشأن جرائم الحرب التي يُدﱠعى أن أشخاصاً أصبحوا يقيمون اﻵن في اسكتلندا قد ارتكبوها، تقرر عدم اجراء محاكمات بشأنها.
    En este caso, uno o varios equipos de investigación reducidos (de tres a cinco personas), integrados por expertos forenses y abogados, visitarán una zona que presumiblemente comprenda varias fosas comunes y que se seleccionaría sobre la base de la información disponible en la base de datos. UN وفي هذه الحالة، سيقوم فريق أو أكثر من أفرقة التحقيق )من ثلاثة الى خمسة أشخاص(، يضم خبراء في الطب الشرعي ومحامين، بزيارة منطقة يتم اختيارها على أساس المعلومات المتاحة في قاعدة البيانات ويفترض أنها تضم عددا من المقابر الجماعية.
    Sobre la base de la información disponible, esto habría dado un intervalo del margen revisado respecto de los Estados Unidos de 120 a 130. UN وعلى أساس المعلومات المتوفرة إن هذا سيعطي نطاقا منقحا للهامش في مقابل الولايات المتحدة يتراوح بين ١٢٠ و ١٣٠.
    Desde mediados de 1994, cuando encontramos la modalidad apropiada para una labor técnica efectiva en el tratamiento de este problema humanitario, hemos tratado de dar respuesta dentro de ese marco a las preguntas planteadas en las distintas solicitudes individuales que nos fueron presentadas sobre la base de la información disponible. UN وقد سعينا في هذا اﻹطار، وعلى اﻷخص منذ أن توصلنا إلى طريقة مناسبة للتعامل الفني الفعال مع هذه القضية اﻹنسانية في منتصف عام ١٩٩٤، لتوفير اﻹجابات استنادا إلى المعلومات المتاحة على ملفات التقصي الفردية المقدمة إلينا.
    La estimación se ha hecho únicamente sobre la base de la información disponible en la actualidad y se prevé la posibilidad de que surjan otras necesidades al respecto. UN فقد جرى حسابه على أساس المعلومات المتوافرة حاليا فقط؛ ومن المتوقع أن يلزم، فيما يحتمل، تلبية احتياجات أخرى ذات صلة.
    La ecotoxicología sigue causando motivos de inquietud porque, sobre la base de la información disponible, no puede evaluarse adecuadamente el riesgo a largo plazo, en particular debido a la presencia de los metabolitos mencionados. UN وفيما يتعلق بالسمية الإيكولوجية تظل هناك الكثير من الشواغل نظراً لأن المخاطر الطويلة الأجل وخصوصاً تلك الناتجة عن وجود المستقلبات المذكورة أعلاه لا يمكن معالجتها بشكل كاف باستخدام المعلومات المتاحة.
    Sobre la base de la información disponible, pueden derivarse las siguientes cifras. UN وبناء على المعلومات المتاحة يمكن التوصل الى الاحصاءات التالية.
    El OSE tal vez desee emprender otro examen de las listas de los anexos I y II de la Convención sobre la base de la información disponible y formular una recomendación a la Conferencia de las Partes en su cuarto período de sesiones. UN وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً في إجراء استعراض آخر للقوائم الواردة في المرفقين اﻷول والثاني للاتفاقية بناء على المعلومات المتاحة وتقديم توصية إلى الدورة الرابعة لمؤتمر اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus