"la base de la resolución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساس قرار
        
    • أساس القرار
        
    • استنادا إلى القرار
        
    • استنادا إلى قرار
        
    • بناء على القرار
        
    • استناداً إلى قرار
        
    • بالاستفادة من قرار
        
    • وبناءً على قرار
        
    • انطلاقا من قرار
        
    • استنادا الى القرار
        
    • أساسا لقرار
        
    • واستنادا إلى قرار
        
    Básicamente, se elaboró sobre la base de la resolución del año pasado y refleja, en términos generales, el informe que acaba de presentarse a la Comisión. UN لقد وضع مشروع القرار على أساس قرار العام الماضي وهو يعكس بطريقة عامة جدا التقرير الذي قدم إلى اللجنة توا.
    El programa provisional del período de sesiones de organización del Comité Preparatorio fue redactado sobre la base de la resolución 47/189 de la Asamblea General. UN تم وضع جدول أعمال الدورة التنظيمية للجنة التحضيرية على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩.
    3. La Comisión lleva cabo sus tareas sobre la base de la resolución 48/223 B de la Asamblea General, de 23 de diciembre de 1993, que dice lo siguiente: UN ٣ - صرﱠفت اللجنة أعمالها على أساس قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٢٣ باء المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. وفيما يلي نصه:
    Sobre la base de la resolución 48/75 L aprobada por consenso, la Confere-ncia de Desarme constituye el marco adecuado para esas negociaciones. UN وعلى أساس القرار ٤٨/٧٥ لام الذي توصل إليه بتوافق اﻵراء، فإن مؤتمر نزع السلاح يشكل اﻹطار الصحيح لتلك المفاوضات.
    Celebro el espíritu de avenencia que ha llevado al conjunto de las delegaciones a aceptar que nuestra Comisión elabore recomendaciones sobre la base de la resolución 46/36 H, con miras a: UN ويسرني أن ألاحظ روح التوفيق التي حدت بالوفود ككل إلى الاتفاق على أن هيئتنا ينبغي أن تعد، على أساس القرار ٤٦/٣٦ حاء، توصيات بشأن ما يلي:
    A nivel operacional deberían proseguir los esfuerzos por mejorar la prestación de asistencia de las Naciones Unidas, sobre la base de la resolución 47/199. UN وعلى المستوى التشغيلي، ينبغي أن تتواصل الجهود الرامية إلى تحسين تقديم مساعدة اﻷمم المتحدة، استنادا إلى القرار ٤٧/١٩٩.
    Mi delegación estima que nuestra próxima tarea debiera ser la preparación de una convención sobre la seguridad de la gestión de desechos radiactivos y exhorta a que se inicien trabajos sin demora sobre la base de la resolución de la Conferencia General a que me referí poco antes. UN ويعتقد وفدي أن مهمتنا التالية ينبغي أن تكون اﻹعداد لاتفاقية بشأن سلامة تصريف النفايات المشعة، ونحن على بدء العمل دون إبطاء على أساس قرار المؤتمر العام الذي أشرت إليه آنفا.
    El programa de trabajo provisional del período de sesiones de organización del Comité Preparatorio se ha elaborado sobre la base de la resolución 52/25 de la Asamblea General. UN تم وضع جدول اﻷعمال المؤقت للدورة التنظيمية للجنة التحضيرية على أساس قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٥.
    La Federación de Rusia confía en que esta labor prosiga sobre la base de la resolución 1998/46 del Consejo. UN وأعرب عن ثقة الاتحاد الروسي في أن يستمر هذا العمل على أساس قرار المجلس ١٩٩٨/٤٦.
    2. Preparativos de la primera Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, sobre la base de la resolución 47/189 de la Asamblea General y habida cuenta de otras resoluciones pertinentes de la Asamblea General: UN " ٢ - اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي اﻷول المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩ ومع مراعاة قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة:
    2. Preparativos de la primera Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo sobre la base de la resolución 47/189 de la Asamblea General, y habida cuenta de otras resoluciones pertinentes de la Asamblea General: UN ٢ - اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي اﻷول المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩ مع مراعاة قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة:
    2. Preparativos de la primera Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, sobre la base de la resolución 47/189 de la Asamblea General y habida cuenta de otras resoluciones pertinentes de la Asamblea General: UN ٢ - اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي اﻷول المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩ مع مراعاة قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة:
    2. Preparativos de la primera Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, sobre la base de la resolución 47/189 de la Asamblea General y habida cuenta de otras resoluciones pertinentes de la Asamblea General UN ٢ - الاعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي اﻷول المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩، ومع مراعاة قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة
    Preparativos de la primera Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo, sobre la base de la resolución 47/189 de la Asamblea General y habida cuenta de otras resoluciones pertinentes de la Asamblea General: UN اﻷعمال الحضيرية للمؤتمر العالمي اﻷول المعني بالتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة على أساس قرار الجمعية العامة ٤٧/١٨٩ ومع مراعاة قرارات الجمعية العامة اﻷخرى ذات الصلة:
    El proyecto de resolución fue preparado sobre la base de la resolución 51/241 y del informe del Secretario General que figura en el documento A/52/855. UN ومشروع القرار أعد على أساس القرار ٥١/٢٤١ وتقرير اﻷمين العام الوارد في الوثيقة A/52/855.
    Anima al Consejo de Seguridad a seguir examinando medidas que puedan adoptarse contra ellos sobre la base de la resolución 1566 (2004). UN وتشجع سري لانكا مجلس الأمن على مواصلة النظر في التدابير التي قد تتخذ ضدهم على أساس القرار 1566 (2004).
    La Comisión de Cuotas debe proseguir su labor sobre la base de la resolución pertinente aprobada por la Asamblea General en su cuadragésimo sexto período de sesiones y de sus atribuciones generales, y teniendo en cuenta las intenciones expresadas en el informe que la Comisión de Cuotas presentó a la Asamblea General en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. UN وأضاف أن لجنة الاشتراكات يجب أن تواصل عملها على أساس القرار ذي الصلة الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها السادسة واﻷربعين، وعلى أساس صلاحياتها، مع وضع في الاعتبار النوايا الواردة في تقريرها المقدم الى الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين.
    Cabe observar que, desde 1980, esta resolución ha sido aprobada en la Primera Comisión y en la Asamblea General por consenso; consenso que, sin duda, entraña el compromiso de trabajar sobre la base de la resolución y no presentar interpretaciones diferentes para bloquear su aplicación en la práctica. UN ونلحظ أن هذا القرار، منذ عام ١٩٨٠، تم اتخاذه في اللجنة اﻷولى وفي الجمعية العامة بتوافق اﻵراء. وما من شك في أن توافق اﻵراء يستدعي الالتزام بالعمل على أساس القرار وليس تقديم تفسيرات مختلفة ﻹعاقة تنفيذه من الناحية العمية.
    Esta suma se ha reducido en 53,9 millones de dólares, a unos 100,9 millones de dólares, sobre la base de la resolución 50/83. UN وقد خُفﱢض هذا المبلغ إلى حوالي ١٠٠,٩ مليون دولار، أي بمقدار ٥٣,٩ مليون دولار، استنادا إلى القرار ٥٠/٨٣.
    Tuvo ante sí un texto preliminar preparado por el Coordinador sobre la base de la resolución 62/61 de la Asamblea General. UN وكان أمام الفريق العامل نص أولي أعده المنسق استنادا إلى قرار الجمعية العامة 62/61.
    b Sobre la base de la resolución 65/96 y resoluciones anteriores similares. UN (ب) بناء على القرار 65/96 وعلى قرارات مماثلة سابقة.
    1. Las disposiciones que se exponen más abajo se han formulado sobre la base de la resolución 64/236 de la Asamblea General. UN " 1 - وُضعت الترتيبات المبيّنة أدناه استناداً إلى قرار الجمعية العامة 64/236.
    Asesoramiento a las instituciones del Estado y organizaciones de la sociedad civil pertinentes para promover la participación activa de las mujeres en la prevención y mitigación de conflictos y en las negociaciones de paz, y celebración de foros de debate periódicos que, sobre la base de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad, promuevan el empoderamiento político de las mujeres a nivel nacional, estatal y de condado UN إسداء المشورة إلى المؤسسات ومنظمات المجتمع المدني المعنية على مستوى الولايات لتشجيع المشاركة الفاعلة للمرأة في منع نشوب النزاعات، والحد منها، وفي مفاوضات السلام وتيسير إقامة منتديات للمناقشات المنتظمة، وذلك بالاستفادة من قرار مجلس الأمن 1325 (2000) للتعجيل بالتمكين السياسي للمرأة على الصعيد الوطني، وعلى صعيد الولايات والمقاطعات
    Sobre la base de la resolución 2006/27 del Consejo Económico y Social se celebró en Tokio, en septiembre de 2006, una reunión de los fondos y programas de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales con miras a fortalecer la cooperación en el ámbito de la lucha contra la trata de seres humanos. UN وبناءً على قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2006/27، عُقد في طوكيو في أيلول/سبتمبر 2006 اجتماع لصناديق وبرامج الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى بغية تعزيز التعاون في مجال مكافحة الاتجار بالبشر.
    Los dirigentes examinaron la evolución de la situación internacional tras los acontecimientos ocurridos el 11 de septiembre de 2001 y el inicio de una campaña mundial de lucha contra el terrorismo sobre la base de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad. UN 20 - استعرض القادة تطور الأوضاع على الساحة الدولية بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وتبلور حملة عالمية لمحاربة الإرهاب انطلاقا من قرار مجلس الأمن رقم 1373 بتاريخ 28/9/2002.
    El Consejo recuerda al Iraq que la Comisión de Demarcación de la Frontera actuó sobre la base de la resolución 687 (1991) y del informe del Secretario General sobre la aplicación del párrafo 3 de esa resolución, documentos ambos que fueron aceptados oficialmente por el Iraq. UN ويذكر المجلس العراق بأن لجنة تخطيط الحدود قد تصرفت استنادا الى القرار ٦٨٧ )١٩٩١( وتقرير اﻷمين العام عن تنفيذ الفقرة ٣ من ذلك القرار، وقد قبلهما العراق رسميا.
    El Departamento preparó recomendaciones para el fortalecimiento del Consejo Económico y Social, que constituyeron la base de la resolución 68/1 de la Asamblea General. UN وأعدت الإدارة توصيات من أجل تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي، شكلت أساسا لقرار الجمعية العامة 68/1.
    Sobre la base de la resolución citada del Consejo de Seguridad, confío en que los miembros del Consejo prestarán todo el apoyo posible a esa iniciativa. UN واستنادا إلى قرار مجلس اﻷمن المذكور آنفا، أعتقد أن أعضاء المجلس سيقدمون كل دعم ممكن لهذا العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus