"la base de las resoluciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساس قرارات
        
    • أساس قراري
        
    • أساس القرارات
        
    • استنادا إلى قرارات
        
    • استنادا إلى قراري
        
    • تستند إلى قرارات
        
    • أساس من قرارات
        
    • استناداً إلى قرارات
        
    • تستند إلى قراري
        
    • استنادا إلى القرارات
        
    • استنادا إلى القرارين
        
    • استنادا الى قرارات
        
    • استنادا الى قراري
        
    • استنادا لقرارات
        
    • يقوم على قرارات
        
    Chipre es un Estado unitario y soberano cuyos problemas intercomunitarios sólo pueden resolverse sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN إن قبرص دولة واحدة ذات سيادة ولا يمكن أن تحل مشاكلها القائمة بين الطائفتين إلا على أساس قرارات مجلس اﻷمن.
    Abrigamos la esperanza de que todas las partes se sumen al proceso que lleva a la paz y la reconciliación, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ويحدونا اﻷمل في أن تنضم جميع اﻷطراف إلى العملية الرامية إلى السلم والمصالحة على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Por el contrario, debemos seguir apoyando el proceso de paz para lograr una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN بل علينا أن نواصل متابعة عملية السلام بغية التوصل إلى سلام دائم في المنطقة يقوم على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Los miembros del Consejo apoyan el proceso de paz en el Oriente Medio, facilitado por los Estados Unidos y la Federación de Rusia, y esperan que concluya con éxito sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo. UN " ويعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي يسر المضي فيها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، ويأملون أن تنتهي إلى خاتمة ناجحة على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )٧٦٩١( و ٨٣٣ )٣٧٩١(.
    Los miembros del Consejo apoyan el proceso de paz en el Oriente Medio, facilitado por los Estados Unidos y la Federación de Rusia, y esperan que concluya con éxito sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo. UN " ويعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم لعملية السلام في الشرق اﻷوسط التي يسر المضي فيها الاتحاد الروسي والولايات المتحدة، ويأملون أن تنتهي إلى خاتمة ناجحة على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )٧٦٩١( و ٨٣٣ )٣٧٩١(.
    El Gobierno de Chipre está decidido a encontrar una solución pacífica, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, que salvaguarde los intereses y los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN وحكومة قبرص ملتزمة بإيجاد حل سلمي، على أساس قرارات اﻷمم المتحدة، يضمن مصالح جميع مواطنيها وتمتعهم بحقوق اﻹنسان.
    El Reino Unido y los Estados Unidos han actuado sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وقد اتخذت المملكة المتحدة والولايات المتحدة هذا اﻹجراء على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    El Sr. Clarides reiteró su disposición a reanudar conversaciones directas, con mis auspicios, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وكرر السيد كلريدس استعداده لاستئناف المحادثات المباشرة تحت اشرافي على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El diálogo constructivo es la única forma de lograr un arreglo amplio y justo en la región, sobre la base de las resoluciones existentes del Consejo de Seguridad. UN الحوار البناء هو الطريقة الوحيدة لتحقيق تسوية شاملة وعادلة في المنطقة على أساس قرارات مجلس الأمن الحالية.
    Con tal fomento de la confianza en el proceso de establecimiento de la paz en el Oriente Medio, consideramos que la región habrá alcanzado realmente una reconciliación de la paz y la justicia sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN ونحن نرى أن المنطقة، بفضل بناء الثقة هذا في عملية صنع السلم في الشرق اﻷوسط، تكون قد حققت حقا المواءمة بين السلم والعدل على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Por su parte, el Pakistán está dispuesto a contribuir al establecimiento de una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y de los acuerdos entre las partes afectadas. UN إن باكستان، من جانبها، مستعدة للاسهام في إقامة سلام دائم في المنطقة، على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والاتفاقات الموقعة بين اﻷطراف المعنية.
    Con el mismo objetivo en mente, Madagascar desea la solución pacífica de los problemas entre Kuwait e Iraq, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad, a fin de establecer una atmósfera mutuamente beneficiosa de seguridad y cooperación en la región. UN وبنفس القصد، تأمل مدغشقر في تحقيق تسوية سلمية للمشاكل القائمة بين الكويت والعراق، على أساس قرارات مجلــس اﻷمن، لايجاد جــو من اﻷمن والتعاون في المنطقة يعــود على الجميع بالمنفعة المتبادلة.
    El Pakistán, por su parte, está dispuesto a contribuir al logro de una paz duradera en la región sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los acuerdos entre las partes interesadas. UN وباكستان، من جانبها، على استعداد لﻹسهام في إقامة سلم دائم في المنطقة، على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، والاتفاقات بين اﻷطراف المعنية.
    No debe olvidarse que quedan algunas cuestiones fundamentales para discusión en etapas posteriores, incluidas la situación de la Jerusalén árabe, la eliminación de los asentamientos y la solución justa al problema de los refugiados sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN وقال إنه ينبغي عدم إغفال بعض اﻷساسيات التي ستبحث في مراحل لاحقة، بما في ذلك مشكلة مركز مدينة القدس العربية وإزالة المستوطنات وإيجاد حل عادل لمشكلة اللاجئين على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    La Unión Europea reitera su adhesión al logro de un arreglo justo, duradero y general del problema palestino y del conflicto árabe-israelí en sentido general, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, así como de los principios del derecho internacional. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد التزامه بتحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة للقضية الفلسطينية وللنزاع العربي الاسرائيلي ككل على أساس قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وكذلك مبادئ القانون الدولي.
    Una vez más quisiera asegurarle que el Gobierno de la República de Chipre sigue estando decidido a buscar una solución justa y duradera del problema de Chipre, sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y de los acuerdos de alto nivel. UN وأود أن أؤكد لكم، مرة أخرى، أن حكومة جمهورية قبرص ستظل ملتزمة بإيجاد حل عادل ودائم لمشكلة قبرص على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والاتفاقات الرفيعة المستوى.
    Esos pasos serán importantes para el establecimiento de una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN وستكون هذه الخطوات هامة في إقامة سلام شامل عادل ودائم في الشرق اﻷوسط، على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    También ha apoyado el proceso de paz sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN كما أيدت تركيا عملية السلام على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Siempre hemos apoyado el proceso de paz y cualesquiera conversaciones sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN وقد أيدنا على الدوام علمية السلام وكل محادثات تجرى على أساس قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Por consiguiente, damos nuestro apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio, sobre la base de las resoluciones respectivas de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad. UN ومن ثم، نؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط، على أساس القرارات ذات الصلة الصادرة عن كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    En estos momentos, el Iraq espera la llegada de los inspectores para que cumplan con la responsabilidad que se les ha confiado sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وإن العراق الآن بانتظار وصول المفتشين لتنفيذ مهمتهم الموكلة إليهم استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    El Secretario General les alentó a que reconociesen lo apremiante de avanzar en el proceso de paz y lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio sobre la base de las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad. UN وشجعهما على الإقرار بالحاجة الماسة إلى المضي قدما في عملية السلام نحو تحقيق سلام شامل وعــادل ودائــم في الشرق الأوسط استنادا إلى قراري مجلس الأمن 242 و 338.
    Los Estados Unidos deben dar inicio a un verdadero proceso de descolonización sobre la base de las resoluciones y los mandatos de las Naciones Unidas, las normas de derecho internacional y la comunidad de naciones libres. UN وعلى الولايات المتحدة أن تشرع في عملية إنهاء استعمار حقيقية تستند إلى قرارات الأمم المتحدة وولاياتها، ومعايير القانون الدولي ومجتمع الأمـم الحـرة.
    Abrigamos la esperanza de que los resultados de tal reunión creen una plataforma seria para el inicio de discusiones políticas entre el Gobierno y la UNITA, sobre la base de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN والنتائج التي سيسفر عنها ذلك الاجتماع ستهيئ، فيما نأمل، أساسا جادا لبدء المناقشات السياسية بين الحكومة والاتحاد الوطني على أساس من قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. ــ ــ ــ ــ ــ
    El Comité pide que se reanuden negociaciones creíbles para la aplicación de la solución biestatal sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, el mandato de Madrid, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe. UN وتدعو اللجنة إلى استئناف المفاوضات ذات المصداقية الرامية إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين استناداً إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، وخريطة الطريق، ومبادرة السلام العربية.
    35. Los Estados Unidos siguen comprometidos con el objetivo de lograr una paz general, justa y duradera por medio de las negociaciones directas sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973). UN ٣٥ - والولايات المتحدة مازالت ملتزمة بهدف بلوغ تسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة من خلال إجراء مفاوضات مباشرة تستند إلى قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    En el caso de que los acontecimientos justifiquen un aumento de sus recursos sobre la base de las resoluciones apropiadas del Consejo de Seguridad, se podría pedir financiación adicional mediante la presentación de estimaciones revisadas a la Asamblea General. UN وعندما تقتضي التطورات زيادة مواردها استنادا إلى القرارات المناسبة من مجلس اﻷمن، يمكن طلب تمويل إضافي من خلال تقديرات منقحة تقدم إلى الجمعية العامة.
    Para que las recomendaciones del Grupo de expertos sean operativas, en el párrafo 3 de la parte dispositiva del proyecto de resolución se pide a los Estados Miembros que en el futuro proporcionen al Registro información no sólo sobre la base de las resoluciones 46/36 L y 47/52 L, sino también sobre la base de dichas recomendaciones*. UN وفي سبيل نقل توصيات فريق الخبراء إلى حيز التنفيذ، تدعو الفقرة ٣ من مشروع القرار الدول اﻷعضاء إلى إبلاغ السجل، مستقبلا، ليس فقط استنادا إلى القرارين ٤٦/٣٦ لام و ٤٧/٥٢ لام، بل كذلك إلى التوصيات تلك.
    Recordando la importancia primordial de hallar, sobre la base de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, soluciones políticas globales para los conflictos en el territorio de la ex Yugoslavia y de mantener la confianza y la estabilidad en la ex República Yugoslava de Macedonia, UN وإذ يشير الى اﻷهمية الفائقة للعمل، استنادا الى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، على التماس حلول سياسية شاملة للمنازعات في إقليم جمهورية يوغوسلافيا السابقة، وللحفاظ على الثقة والاستقرار في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة،
    En consecuencia, debemos afirmar que no podrá lograrse una paz duradera en el Oriente Medio sin una solución justa de esta cuestión sobre la base de las resoluciones 242 (1967) y 252 (1968) del Consejo de Seguridad. UN وبالتالي نؤكد أنه لا يمكن قيام سلام دائم في الشرق اﻷوسط بدون التوصل الى حل عادل لهذه القضية، استنادا الى قراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( الذي يقضي بانسحاب اسرائيل من اﻷراضي التي احتلتها عام ١٩٦٧، والقرار ٢٥٢ )١٩٦٨( المتعلق بالقدس الشريف.
    La declaración que hemos escuchado y los mensajes de solidaridad que hemos recibido hoy demuestran una vez más la resolución de la comunidad internacional de progresar hacia el establecimiento de la paz en el Oriente Medio a través del acceso del pueblo palestino a sus derechos inalienables sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN إن البيانات التي استمعنا اليها ورسائل التضامن التي تلقيناها اليوم تدل مرة أخرى على إصرار المجتمع الدولي على المضي قدما صوب تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط عن طريق إعمال الحقوق الوطنية غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، استنادا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    La India insta enérgicamente a las partes en cuestión y a la comunidad internacional a que obren en favor de una solución justa y amplia del conflicto en el plazo más breve posible, sobre la base de las resoluciones 242 (1967), 338 (1973), 1397 (2002) y 1515 (2003) del Consejo de Seguridad. UN تحث الهند الأطراف المعنية والمجتمع الدولي حثا قويا على الضغط من أجل حل عادل وشامل للصراع في أقرب إطار زمني ممكن يقوم على قرارات مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973) و 1397 (2002) و 1515 (2003).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus