"la base de los resultados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساس نتائج
        
    • وبناء على نتائج
        
    • استنادا إلى نتائج
        
    • وبناءً على نتائج
        
    • استناداً إلى نتائج
        
    • أساس حصيلة
        
    • استنادا الى نتائج
        
    • بناء على نتائج
        
    • بناءً على نتائج
        
    • بالاستناد إلى نتائج
        
    • يقوم على نتائج
        
    • وانطلاقا من نتائج
        
    • وباﻻعتماد على حصيلة
        
    • استناداً إلى النتائج التي
        
    • استناداً إلى حصيلة
        
    Se espera poder elaborar orientación práctica para la medición de cuentas nacionales exhaustivas sobre la base de los resultados de estos proyectos. UN ومن المتوقع أن يكون من الممكن وضع مبادئ توجيهية عملية لقياس حسابات قومية شاملة على أساس نتائج هذه المشاريع.
    El representante aseguró al Consejo que el Departamento seguiría haciendo todo lo posible para llevar a cabo su labor sobre la base de los resultados de ese estudio inicial. UN وأكد للمجلس أن اﻹدارة ستواصل بذل أقصى ما لديها ﻷداء مهمتها على أساس نتائج تلك الدراسة الاستقصائية اﻷولية.
    El aumento obedece a los viajes de funcionarios para llevar a cabo inspecciones en lugares de destino fuera de la Sede sobre la base de los resultados de la supervisión de los programas. UN ويتعلق هذا النمو في الموارد بسفر الموظفين للقيام بعمليات التفتيش في مراكز العمل عبر البحار على أساس نتائج رصد البرامج.
    Sobre la base de los resultados de ese estudio, la Operación de Tarjetas de Felicitación se propone reducir su plantilla a nivel mundial en 1994. UN وبناء على نتائج هذه الدراسة، يلاحظ أن العملية تقترح تقليل موظفيها على الصعيد العالمي في عام ١٩٩٤.
    Así por ejemplo, en el plano internacional, hay que revitalizar la labor de la Comisión de Desarrollo Social sobre la base de los resultados de la Cumbre. UN فعلى الصعيد الدولي ، مثلا، ينبغي تنشيط أعمال لجنة التنمية الاجتماعية استنادا إلى نتائج مؤتمر القمة.
    El aumento obedece a los viajes de funcionarios para llevar a cabo inspecciones en lugares de destino fuera de la Sede sobre la base de los resultados de la supervisión de los programas. UN ويتعلق هذا النمو في الموارد بسفر الموظفين للقيام بعمليات التفتيش في مراكز العمل عبر البحار على أساس نتائج رصد البرامج.
    Sobre la base de los resultados de este estudio, se llevaron a cabo inspecciones, entre ellas entrevistas con más de 50 empleados iraquíes. UN وعلى أساس نتائج ذلك الاستعراض، أجريت عمليات تفتيش شملت لقاءات مع ما يزيد على ٥٠ من الموظفين العراقيين.
    Sobre la base de los resultados de esa actividad, se están preparando un programa y calendario de formación así como documentación conexa. UN وعلى أساس نتائج تلك الجولة، يجري الآن اعداد منهاج تدريبـي ومواد تدريبية ذات صلة.
    Como se desprende del informe preparado sobre la base de los resultados de la misión visitadora de 2003, la evolución está en general en consonancia con el Acuerdo. UN وكما يتضح من التقرير المعد على أساس نتائج البعثة الزائرة لعام 2003، كانت تلك التطورات متسقة بصفة عامة مع الاتفاق.
    También considera que es imprescindible llevar a cabo una evaluación completa, transparente y objetiva de la aplicación del Tratado sobre la base de los resultados de las conferencias de examen de 1995 y 2000. UN ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000.
    También considera que es imprescindible llevar a cabo una evaluación completa, transparente y objetiva de la aplicación del Tratado sobre la base de los resultados de las conferencias de examen de 1995 y 2000. UN ومن الجوهري إجراء تقييم تام وشفاف وموضوعي لتنفيذ المعاهدة القائمة على أساس نتائج مؤتمري الاستعراض للعامين 1995 و 2000.
    Por otra parte, han observado que hay una gran convergencia de opinión entre las delegaciones acerca de las ideas propuestas para dar un nuevo impulso sobre la base de los resultados de los últimos períodos de sesiones. UN ولاحظوا درجة واسعة من تقارب الوفود بشأن الآراء التي تقدموا بها لإحداث دفعة جديدة على أساس نتائج الدورات الأخيرة.
    El número de mujeres y hombres elegidos para un puesto se determina sobre la base de los resultados de las elecciones. UN ويحدَّد عدد النساء والرجال المنتخبين لشغل منصب ما على أساس نتائج الانتخابات.
    Sobre la base de los resultados de la reunión, la CP 3 dio un nuevo mandato al Grupo. UN وبناء على نتائج الاجتماع، أعاد مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة تعيين الفريق.
    Sobre la base de los resultados de ese estudio, se preparará una estrategia nacional para combatir la violencia contra la mujer. UN وبناء على نتائج الدراسة الاستقصائية، سيجري إعداد استراتيجية وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Sobre la base de los resultados de la reunión, la CP 3 dio un nuevo mandato al Grupo. UN وبناء على نتائج الاجتماع أعاد مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة تعيين الفريق.
    Añadió que se estaban trazando estrategias sobre la base de los resultados de la labor de evaluación a fin de hacer frente a cuestiones normativas. UN وأضافت أنه، استنادا إلى نتائج التقييمات، يجري العمل على وضع استراتيجيات لتناول المسائل المتصلة بالسياسات.
    Añadió que se estaban trazando estrategias sobre la base de los resultados de la labor de evaluación a fin de hacer frente a cuestiones normativas. UN وأضافت أنه، استنادا إلى نتائج التقييمات، يجري العمل على وضع استراتيجيات لتناول المسائل المتصلة بالسياسات.
    Sobre la base de los resultados de la evaluación, presta asesoramiento normativo para mejorar la planificación y ejecución del programa. UN وبناءً على نتائج التقييم يسدي هذا المكتب مشورة بشأن السياسات الرامية إلى تحسين تخطيط البرامج وتنفيذها.
    * Determinar los elementos de una política y un plan de acción nacionales con respecto a la agricultura biológica, sobre la base de los resultados de las evaluaciones; UN :: تحديد عناصر سياسة وخطة عمل وطنيتين للزراعة العضوية، استناداً إلى نتائج التقييمات؛
    En consecuencia, decidió que se diera forma definitiva al programa provisional de su 43º período de sesiones sobre la base de los resultados de las reuniones entre períodos de sesiones. UN وبناء على ذلك ، قررت اللجنة أن توضع الصيغة النهائية لجدول أعمالها المؤقت للدورة الثالثة واﻷربعين ، على أساس حصيلة اجتماعاتها فيما بين الدورات .
    El Grupo de estudio ha examinado los problemas que se planteaban en la Ley antimonopolio respecto de las actividades de las asociaciones comerciales sobre la base de los resultados de cuestionarios dirigidos a las asociaciones comerciales de alcance nacional, organizadas por industrias, y publicó sus resultados en marzo de 1993. UN ونظر الفريق الدراسي في المشاكل في إطار قانون مكافحة الاحتكار فيما يتصل بأنشطة الرابطات التجارية استنادا الى نتائج الاستبيانات الاستقصائية التي وُجهت الى الرابطات التجارية في جميع أنحاء العالم، منظمة على أساس كل صناعة على حدة، ونشر الفريق استنتاجاته في آذار/مارس ٣٩٩١.
    El Comité aconsejó a ambos Gobiernos que realizaran investigaciones sobre el contrabando y autorizó la venta del petróleo sobre la base de los resultados de esas investigaciones. UN وأبلغت اللجنة الحكومتين باجراء تحقيقات بشأن التهريب وأذنت ببيع النفط بناء على نتائج هذه التحقيقات.
    La División para el Adelanto de la Mujer publicará un manual sobre legislación relativa a la violencia contra la mujer sobre la base de los resultados de las dos reuniones de grupos de expertos. UN وستنشر شعبة النهوض بالمرأة كتيباً عن التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، بناءً على نتائج اجتماعي فريق الخبراء.
    La Comisión había identificado esas recomendaciones sobre la base de los resultados de una encuesta realizada entre los Estados Miembros. UN وكانت اللجنة قد انتقت هذه التوصيات بالاستناد إلى نتائج دراسة استقصائية أجريت بين الدول الأعضاء.
    Con su silencio, el Estado parte reconoce que ha incumplido su deber de investigar la desaparición forzada puesta en su conocimiento, ya que de lo contrario habría estado en condiciones de proporcionar una respuesta detallada sobre la base de los resultados de las investigaciones que debía realizar. UN ويعتبر صمت الدولة الطرف إقراراً بتخلفها عن واجب إجراء تحقيق في حالة الاختفاء القسري المعروضة عليها، وإلا لكانت قادرة على تقديم ردّ مفصّل يقوم على نتائج التحقيقات التي كان يتوجب عليها إجراؤها.
    Sobre la base de los resultados de la sexta Conferencia Ministerial, en los ámbitos de negociación sustantivos, es importante que esas medidas brinden una flexibilidad suficiente y formen parte de las negociaciones de acceso a los mercados de productos agrícolas, no agrícolas y servicios, así como de las negociaciones relativas al establecimiento de normas. UN وانطلاقا من نتائج المؤتمر الوزاري السادس على صعيد مجالات المفاوضات الفنية، من المهم أن تكفل هذه التدابير المرونة الكافية وأن تشكل جزءا لا يتجزأ من المفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات الزراعية والمنتجات والخدمات غير الزراعية إلى الأسواق، فضلا عن المفاوضات المتعلقة بوضع القواعد.
    487. Sobre la base de los resultados de su examen, el Grupo recomienda que se pague una indemnización de 3.339.838 riyals en concepto de gastos de servicio público. UN 487- يوصي الفريق، استناداً إلى النتائج التي توصل إليها، بتعوض بمبلغ 838 339 3 ريالاً سعودياً لنفقات الخدمات العامة.
    9. Decide considerar en su octavo período de sesiones la posibilidad de adoptar medidas en materia de seguros para atender las necesidades y preocupaciones específicas de las Partes que son países en desarrollo sobre la base de los resultados de los talleres que se mencionan en los párrafos 38 y 39 infra; UN 9- يقرر النظر، في دورته الثامنة، في تنفيذ إجراءات متصلة بالتأمين بغية تلبية الاحتياجات والهموم المحددة للبلدان النامية الأطراف الناشئة عن الآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ، استناداً إلى حصيلة حلقتي العمل المشار إليهما في الفقرتين 38 و39 أدناه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus