"la base de recursos naturales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قاعدة الموارد الطبيعية
        
    Existe una necesidad imperiosa de diversificar la producción y el punto de partida lógico consiste en aprovechar la base de recursos naturales de África. UN وهناك حاجة ملحة إلي تنويع الإنتاج، وتتمثل نقطة البداية المنطقية لتحقيق ذلك في تسخير قاعدة الموارد الطبيعية لأفريقيا.
    Gestionar la base de recursos naturales de modo sostenible e integrado es esencial para el desarrollo sostenible. UN ولا بد من إدارة قاعدة الموارد الطبيعية بطريقة مستدامة ومتكاملة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Gestionar la base de recursos naturales de modo sostenible e integrado es esencial para el desarrollo sostenible. UN ولا بد من إدارة قاعدة الموارد الطبيعية بطريقة مستدامة ومتكاملة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Entre cinco y ocho proyectos han procurado aumentar la capacidad local a fin de ordenar la base de recursos naturales de manera sostenible. UN 44 - سعى ما بين خمسة وثمانية مشاريع إلى زيادة القدرة المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام.
    Sin embargo, la base de recursos naturales de las zonas marinas y costeras está expuesta a crecientes presiones. UN ومع ذلك فإن قاعدة الموارد الطبيعية للمناطق البحرية والساحلية تقع تحت ضغط متزايد.
    En la región de América Latina, el PNUD apoya las actividades que apuntan fundamentalmente a desarrollar la capacidad de las poblaciones indígenas para proteger la base de recursos naturales de sus tierras y su patrimonio cultural. UN وفي منطقة أمريكا اللاتينية، يقدم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي الدعم للمبادرات التي تركز على بناء قدرات السكان اﻷصليين على حماية قاعدة الموارد الطبيعية ﻷراضيهم وتراثهم الثقافي.
    La gran tarea a la que ha de hacer frente la humanidad es la de asegurar la protección y ordenación sostenible de la base de recursos naturales de la que depende la producción de alimentos y fibras, procurando al mismo tiempo alimentación y vivienda a una población que sigue en aumento. UN إن أكبر تحد يواجه اﻹنسانية هو حماية قاعدة الموارد الطبيعية وإدارتها بطريقة مستدامة، إذ عليها يعتمد انتاج الغذاء واﻷلياف، بينما يتم توفير الطعام والمسكن لسكان لا يزال عددهم آخذا في الازدياد.
    La gran tarea a la que ha de hacer frente la humanidad es la de asegurar la protección y ordenación sostenible de la base de recursos naturales de la que depende la producción de maderas y fibras, procurando al mismo tiempo alimentación y vivienda a una población que sigue en aumento. UN إن أكبر تحد يواجه اﻹنسانية هو حماية قاعدة الموارد الطبيعية وإدارتها بطريقة مستدامة، إذ عليها يعتمد انتاج الغذاء واﻷلياف، بينما يتم توفير الطعام والمسكن لسكان لا يزال عددهم آخذا في الازدياد.
    La gran tarea a la que ha de hacer frente la humanidad es la de asegurar la protección y ordenación sostenible de la base de recursos naturales de la que depende la producción de alimentos y fibras, procurando al mismo tiempo alimentación y vivienda a una población que sigue en aumento. UN إن أكبر تحد يواجه اﻹنسانية هو حماية قاعدة الموارد الطبيعية وإدارتها بطريقة مستدامة، إذ عليها يعتمد انتاج الغذاء واﻷلياف، بينما يتم توفير الطعام والمسكن لسكان لا يزال عددهم آخذا في الازدياد.
    El PNUD también está llevando a cabo una importante labor en lo que se refiere a promover medios de subsistencia sostenibles y alimentar la base de recursos naturales de que dependen los pobres para sobrevivir. 2.5.2. UN كما يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بعمل هام من أجل تعزيز سبل المعيشة المستدامة، وتعزيز قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء في بقائهم.
    Al ofrecer un panorama de las dimensiones de la pobreza en el mundo, dijo que el concepto de pobreza se había ampliado de manera que incluía cosas tales como oportunidades, fundamentado en la base de recursos naturales de las personas, y la capacidad, en dependencia de la salud y la educación. UN ومقدماً صورة مجملة لأبعاد الفقر في العالم، قال إن مفهوم الفقر قد وسع ليشمل أشياء مثل الفرص بناءً على قاعدة الموارد الطبيعية للسكان والقدرات وتبعاً للصحة والتعليم.
    Resultado 1.4.1 Mejorar la capacidad de las autoridades locales y las comunidades para ordenar la base de recursos naturales de manera sostenible 1.4.1.a. UN الناتج 1-4-1: تحسين قدرات السلطات المحلية والمجتمعات المحلية على إدارة قاعدة الموارد الطبيعية على نحو مستدام.
    En él se destacan las oportunidades que presenta la base de recursos naturales de la región para apoyar el programa de desarrollo de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y la consecución de los objetivos de desarrollo del milenio. UN ويبرز التقرير الفرص التي تقدمها قاعدة الموارد الطبيعية للإقليم لدعم جدول الأعمال الإنمائي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية.
    la base de recursos naturales de África es un elemento fundamental para el desarrollo económico y social sostenido. UN 115 - وتشكل قاعدة الموارد الطبيعية لدى أفريقيا عنصرا حاسما في تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    Si la base de recursos naturales de Somalia sigue mermando, se agravarán los riesgos para la estabilidad política y para las iniciativas de desarrollo que tanto se necesitan. UN فإن قاعدة الموارد الطبيعية التي يملكها الصومال إن استمر انحسارها شكّل ذلك تحديا آخر للاستقرار السياسي، وللمبادرات الإنمائية التي تشتد حاجة البلد إليها.
    En primer lugar, para sostener el desarrollo humano a largo plazo las sociedades no pueden darse el lujo de procurar un crecimiento económico que destruya la base de recursos naturales de la que dependen todas las actividades económicas actuales y futuras. UN فأولا، إذا ما أريد استمرار التنمية البشرية في اﻷجل الطويل فإنه لن يكون في وسع المجتمعات أن تتابع النمو الاقتصادي على نحو يدمر قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها النشاط الاقتصادي الحالي والمستقبلي.
    Además, ya no debe percibirse a los pobres fundamentalmente como envilecedores del medio ambiente; antes bien, hay que habilitarlos para que mejoren sus medios de subsistencia creando bienes a partir de la base de recursos naturales de la que dependen directamente. UN وإضافة إلى ذلك لا بد من عدم النظر بعد اﻵن الى الفقراء بوصفهم بالدرجة اﻷولى عوامل هدر للبيئة؛ وبدلا من ذلك لا بد من تمكينهم من تعزيز سبل معيشتهم وذلك بتكوين اﻷصول من قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها اعتمادا مباشرا.
    g) Regenerar la base de recursos naturales de que dependen los pobres; UN (ز) تجديد قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء؛
    En una iniciativa conjunta del PNUD y la Comisión Europea sobre la pobreza y el medio ambiente se esboza una serie de opciones de políticas concretas para reducir la pobreza, protegiendo al mismo tiempo la base de recursos naturales de la que dependen los pobres para su sustento. UN 193 - وثمة مبادرة جديدة مشتركة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واللجنة الأوروبية المعنية بالفقر والبيئة تحدد مجموعة من الخيارات الملموسة على صعيد السياسات للحد من الفقر، في الوقت الذي تحمي فيه قاعدة الموارد الطبيعية التي يعتمد عليها الفقراء في كسب عيشهم.
    Una de las prioridades en la esfera de las políticas es la formulación de una estrategia basada en la participación con conocimiento de causa de las partes pertinentes interesadas en todos los niveles del debate y destinada a mejorar la seguridad alimentaria, ofrecer vías para salir de la pobreza y conservar la base de recursos naturales de la agricultura. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية للسياسات في وضع استراتيجية تقوم على المشاركة المستنيرة للأطراف المعنية في جميع مستويات المناقشة من أجل تدعيم الأمن الغذائي، وإيجاد سبل التخلص من الفقر، وحفظ قاعدة الموارد الطبيعية للزراعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus