Sin embargo, la cooperación judicial puede prestarse sobre la base del principio de reciprocidad. | UN | إلا أن المساعدة القانونية يمكن توفيرها على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Cuba también acepta dicha cooperación sobre la base del principio de reciprocidad. | UN | وتقبل كوبا أيضا التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Algunos países permiten el intercambio de información sobre la base del principio de reciprocidad. | UN | وتسمح بعض البلدان بتبادل المعلومات على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Las partes en un conflicto armado deberían abstenerse de actuar sobre la base del principio de reciprocidad al tratar la cuestión de los desaparecidos. | UN | وينبغي أن تمتنع أطراف النزاع المسلح عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل عند التعامل مع قضية المفقودين. |
Las partes en un conflicto armado deberían abstenerse de actuar sobre la base del principio de reciprocidad al tratar la cuestión de los desaparecidos. | UN | وينبغي أن تمتنع أطراف النزاعات المسلحة عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل في التعامل مع قضية المفقودين. |
El Principado colaboraba sobre la base del principio de reciprocidad y prestaba asistencia a distintos órganos internacionales en la lucha contra el lavado de dinero. | UN | فالإمارة تقبل التعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل وتقدم المساعدة لمختلف الهيئات الدولية في مجال مكافحة غسل الأموال. |
Además, no existe en la actualidad legislación en Qatar que regule específicamente la asistencia mutua en casos penales. Estas cuestiones se regulan mediante acuerdos bilaterales de cooperación judicial, sobre la base del principio de reciprocidad en el trato. | UN | وعليه، فإنه لا يوجد في الوقت الحالي تشريع قطري خاص بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وإنما تحكم هذه المسائل حاليا الاتفاقيات الثنائية للتعاون القضائي على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Según la Ley No. 1/2006 sobre asistencia jurídica mutua en asuntos penales, es posible prestar esa asistencia a otros Estados sobre la base del principio de reciprocidad aunque no se haya firmado un acuerdo bilateral. | UN | وفقا للقانون رقم 1/2006 المتعلق بتبادل المساعدة القضائية في المسائل الجنائية، وفي حالة عدم وجود معاهدة ثنائية، من الممكن تقديم المساعدة القضائية على أساس مبدأ المعاملة بالمثل مع الدول الأخرى. |
Secciones especiales del Ministerio de Justicia y la Fiscalía Suprema de Casación se encargan de garantizar la prestación oportuna de asistencia judicial y la extradición en las condiciones establecidas en los tratados internacionales o sobre la base del principio de reciprocidad. | UN | وتتولى الفروع الخاصة داخل وزارة العدل ومكتبالمدعي العام في المحكمة العليا كفالة تقديم المساعدة القانونية في حينها وتسليمالمطلوبين وفقا لشروط المعاهدات الدولية أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Si ningún tratado ofrece la posibilidad de prestar asistencia, el Ministerio de Justicia está facultado para firmar acuerdos especiales o para cooperar sobre la base del principio de reciprocidad. | UN | وفي حالة عدم وجود نصّ تعاهدي بشأن إمكانية تقديم المساعدة، فإن وزارة العدل مخولّة بإبرام اتفاقات مخصّصة، أو بالتعاون على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
En ausencia de un acuerdo, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley pueden cooperar en la mayor medida posible en virtud de acuerdos especiales o sobre la base del principio de reciprocidad. 2.2.2. | UN | وعند عدم وجود اتفاق، يجوز للسلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون أن تتعاون إلى أقصى نطاق ممكن بموجب اتفاق مخصص يعقد على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
Muchos Estados podían utilizar esa práctica sobre la base de la aplicación directa de la Convención; un Estado informó de experiencias sobre la base del principio de reciprocidad. | UN | ويمكن لكثير من الدول أن يتَّبع هذه الممارسة بناءً على تطبيق الاتفاقية المباشر؛ وأبلغت إحدى الدول عن تجربتها التي تقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
La Federación de Rusia coopera internacionalmente en asuntos de extradición no sólo de conformidad con los tratados internacionales de que es parte, sino también sobre la base del principio de reciprocidad. | UN | 42 - يتعاون الاتحاد الروسي على الصعيد الدولي بصدد المسائل المتعلقة بالتسليم ليس فقط عملا بالمعاهدات الدولية التي هو طرف فيها، بل وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل أيضا. |
La Oficina puede solicitar la reubicación de una persona a otro Estado o prestar asistencia para que un ciudadano extranjero resida temporalmente en Bulgaria con protección y escolta personal, a solicitud de otro Estado y de conformidad con un tratado internacional o sobre la base del principio de reciprocidad. | UN | ويجوز للمكتب أن يطلب نقل شخص إلى دولة أخرىأو تقديم المساعدة في توفير إقامة مؤقتة في بلغاريا لمواطن أجنبي وضع تحت الحمايةوله حارس شخصي، بناء على طلب دولة أخرى وفقا لمعاهدة دولية أو على أساس مبدأ المعاملة بالمثل. |
728. Los extranjeros tienen acceso a la educación terciaria sobre la base del principio de reciprocidad (siempre que se ofrezcan a nuestros estudiantes las mismas condiciones en el extranjero). | UN | 728- ويتمتع المواطنون الأجانب بالحصول على التعليم الثلاثي، وعلى أساس مبدأ المعاملة بالمثل (أي توفير ظروف متساوية لطلابنا في الخارج). |
Las partes en un conflicto armado deberían abstenerse de actuar sobre la base del principio de reciprocidad al tratar la cuestión de los desaparecidos. | UN | وينبغي أن تمتنع أطراف النزاع المسلح عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل عند التعامل مع قضية المفقودين. |
Las partes en un conflicto armado deberían abstenerse de actuar sobre la base del principio de reciprocidad al tratar la cuestión de los desaparecidos. | UN | وينبغي أن تمتنع أطراف النزاعات المسلحة عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل في معالجة قضية المفقودين. |
Las partes en un conflicto armado deberían abstenerse de actuar sobre la base del principio de reciprocidad al tratar la cuestión de los desaparecidos. | UN | وينبغي أن تمتنع أطراف النزاع المسلح عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل عند التعامل مع قضية المفقودين. |
Las partes en un conflicto armado deberían abstenerse de actuar sobre la base del principio de reciprocidad al tratar la cuestión de los desaparecidos. | UN | وينبغي أن تمتنع أطراف النزاعات المسلحة عن التصرف على أساس المعاملة بالمثل في معالجة قضية المفقودين. |
Kazajstán, sobre la base del principio de reciprocidad y en el marco de los tratados internacionales vigentes, está dispuesto a seguir cooperando con los órganos competentes de otros Estados en la adopción de medidas destinadas a combatir el terrorismo. | UN | وعلى أساس المعاملة بالمثل وفي إطار الاتفاقات الدولية القائمة، تعرب كازاخستان عن استعدادها لمواصلة تقديم المساعدة للأجهزة المختصة في الدول الأجنبية من أجل تنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب. |
Cinco Estados no pueden ofrecer extradición ni asistencia judicial sobre la base del principio de reciprocidad. | UN | وهناك خمس دول لا يسعها الأخذ بمبدأ المعاملة بالمثل في تسليم المطلوبين وتبادل المساعدة القانونية. |