"la base del respeto mutuo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساس الاحترام المتبادل
        
    • أساس من الاحترام المتبادل
        
    • تقوم على الاحترام المتبادل
        
    • تحترم كل منهما اﻷخرى
        
    Esperamos fortalecer nuestros lazos con todos los países amigos sobre la base del respeto mutuo y de intereses comunes. UN إننا نتطلع إلى تعزيز علاقاتنا مع جميع الدول الصديقة، على أساس الاحترام المتبادل والمصالح المشتركة بيننا.
    El desarrollo debe lograrse sobre la base del respeto mutuo y de un entendimiento entre los gobiernos y los pueblos indígenas. UN وينبغي تحقيق التنمية على أساس الاحترام المتبادل بين الحكومات والسكان اﻷصليين وتفهم الشراكة القائمة بين الجانبين.
    La democracia es también sinónimo de pluralismo, que fomenta la interacción dinámica de los protagonistas de la nación sobre la base del respeto mutuo. UN والديمقراطية أيضا مرادفة للتعددية التي تغذي التفاعل الدينامي للجهات الفاعلة في الدولة على أساس الاحترام المتبادل.
    Nuestro punto de partida tiene que ser la soberanía en pie de igualdad sobre la base del respeto mutuo y la simetría de las relaciones entre las dos partes. UN ويتعين أن يكون منطلقنا هو المساواة في السيادة على أساس الاحترام المتبادل وتكافؤ العلاقات بين الجانبين.
    La interacción enriquece a cada cultura y siempre que se lleve a cabo sobre la base del respeto mutuo, contribuye a la aceptación voluntaria de valores compartidos universalmente. UN فالتفاعل يثري كل ثقافة، وهو يساهم طالما قام على أساس من الاحترام المتبادل في القبول طوعا بقيم يتقاسمها العالم أجمع.
    La evolución de la opinión pública en Occidente en apoyo de relaciones pacíficas sobre la base del respeto mutuo es testimonio de esta afirmación. UN ويشهد نمو الرأي العام المؤيد للعلاقات السلمية القائمة على أساس الاحترام المتبادل في الغرب على هذه الثقة.
    El tercer elemento consiste en la erradicación de la pobreza y en el establecimiento de una verdadera asociación sobre la base del respeto mutuo y la rendición de cuentas. UN والعنصر الثالث هو القضاء الفعلي على الفقر والشراكات الحقيقية القائمة على أساس الاحترام المتبادل والمساءلة.
    Creemos que las controversias entre los Estados deben resolverse mediante el diálogo y la negociación sobre la base del respeto mutuo y el principio de igualdad. UN ونعتقد أنه ينبغي حل المنازعات فيما بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل ومبدأ المساواة.
    Los Estados deben tratar de promover la comprensión y solucionar sus diferencias a través del diálogo y la cooperación, sobre la base del respeto mutuo y la igualdad. UN ويجب على الدول أن تسعى إلى تعزيز التفاهم وحل الخلافات بالحوار والتعاون، على أساس الاحترام المتبادل والمساواة.
    :: El fortalecimiento de las relaciones políticas sobre la base del respeto mutuo; UN تقوية العلاقات السياسية على أساس الاحترام المتبادل.
    En ese documento, las dos partes reafirmaron su determinación de fortalecer y consolidar sus relaciones sobre la base del respeto mutuo de su soberanía e independencia. UN وأكد الجانبان في المذكرة مجددا عزمهما على تعزيز وتوطيد علاقاتهما على أساس الاحترام المتبادل لسيادة واستقلال كل منهما.
    Tanto dichos titulares como los Estados hicieron hincapié en la importancia del diálogo y de la celebración de reuniones entre ellos para estudiar la cooperación y el seguimiento sobre la base del respeto mutuo. UN وأكد أصحاب الولايات والدول معاً أهمية الحوار واللقاء لمناقشة التعاون والمتابعة على أساس الاحترام المتبادل.
    Una de las principales razones del fracaso es la actitud paliativa respecto de la difícil situación en los Balcanes y la atención marginal que se presta a las medidas preventivas y al desarrollo de relaciones de buena vecindad sobre la base del respeto mutuo y la igualdad. UN ويتمثل أحد اﻷسباب الرئيسية للفشل في الموقف التهديئي المتخذ إزاء الحالة الصعبة في البلقان والطابع الهامشي للاهتمام باﻹجراءات الوقائية وبتنمية علاقات حسن الجوار على أساس الاحترام المتبادل والمساواة.
    Intercambiaron opiniones y aprobaron las resoluciones pertinentes sobre la base del respeto mutuo y la búsqueda de puntos de acuerdo, dejando a un lado las diferencias. UN وقد تبادلو اﻵراء واتخذوا قرارات هامة على أساس الاحترام المتبادل والسعي الى إيجاد أرضية مشتركة وتنحية الخلافات جانبا في ذات الوقت.
    Desde este punto de vista cabe decir que todas las controversias deben solucionarse por medios pacíficos gracias al diálogo y la negociación y sobre la base del respeto mutuo, la no injerencia, la igualdad y la ventaja mutua. UN ومن وجهة النظر هذه يمكن القول إنه ينبغي تسوية جميع الخلافات بالوسائل السلمية عن طريق الحوار والتفاوض على أساس الاحترام المتبادل وعدم التدخل والمساواة والفائدة المتبادلة.
    En este sentido, la delegación de Ghana exhorta a los Estados Unidos a acatar los llamamientos de la comunidad internacional y a crear un clima propicio para el diálogo sobre la base del respeto mutuo y el debido reconocimiento de los principios de la soberanía y la integridad territorial. UN وفي هذا الصدد يدعو وفد غانا الولايات المتحدة إلى تلبية دعوات المجتمع الدولي وتهيئة بيئة مفضية إلى الحوار القائم على أساس الاحترام المتبادل والاعتراف الواجب بمبدأي السيادة والسلامة اﻹقليمية.
    Hoy todos los grupos étnicos de China están unidos y viven en armonía; al mismo tiempo, China procura establecer y desarrollar relaciones de amistad y cooperación con los pueblos de otros países sobre la base del respeto mutuo y de la coexistencia pacífica. UN واليوم، تعيش جميع المجموعات العرقية في الصين في اتحاد وانسجام؛ وفي الوقت نفسه، تسعى الصين إلى إقامة وتطوير علاقات تعونية ودية مع شعوب البلدان اﻷخرى على أساس الاحترام المتبادل والتعايش السلمي.
    Deben continuar trabajando arduamente para establecer una Bosnia y Herzegovina integrada, independiente y pacífica, sobre la base del respeto mutuo de todos, independientemente del origen étnico, la religión y la cultura. UN وعليهم أن يستمروا في العمل الدؤوب في سبيل إقامة بلد متكامل ومستقل وسلمي في البوسنة والهرسك، على أساس الاحترام المتبادل بين الجميع، بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الديانة أو الثقافة.
    Todos abrigamos la esperanza de que la región inicie una nueva era caracterizada por la coexistencia pacífica y la cooperación entre todas las partes sobre la base del respeto mutuo. UN ويحدونا جميعا اﻷمل في أن تستهل المنطقة عهدا جديدا يتسم بالتعايش السلمي والتعاون بين كافة اﻷطراف على أساس من الاحترام المتبادل.
    Las relaciones de dominio y subyugación entre los Estados son inaceptables, y las controversias entre ellos sólo pueden solucionarse sobre la base del respeto mutuo y la igualdad. UN وقال إن علاقات الهيمنة والقهر بين الدول غير مستساغة ولا يمكن تسوية المنازعات بين الدول إلا على أساس من الاحترام المتبادل والمساواة.
    Primero, debe conservarse la integridad territorial del Afganistán. El Afganistán debe disfrutar de buenas relaciones con sus vecinos y la comunidad internacional sobre la base del respeto mutuo y la adhesión a la legitimidad internacional. UN أولا، ضرورة الحفاظ على وحدة أراضي دولة أفغانستان، التي يجب أن تقيم علاقات حس جوار مع كافة جيرانها وعلاقات طيبة مع المجتمع الدولي بأسره، تقوم على الاحترام المتبادل والتمسك بالشرعية الدولية.
    Nace de nuestro deseo de pasar la página de la muerte y la destrucción de una vez por todas, para que el pueblo palestino y el pueblo israelí puedan vivir lado a lado, en dos Estados independientes y sobre la base del respeto mutuo. UN لقد أكد شعبنا دعمه لعملية السلام دائما، ووافق عليها مجلسانا الوطني والمركزي، فأصبح خيار السلام قرارا فلسطينيا لا رجعة فيه، لطي صفحة القتل والتدمير، إلى اﻷبد، ولكي يعيش الشعبان الفلسطيني والاسرائيلي، جنبا إلى جنب، في دولتين مستقلتين، تحترم كل منهما اﻷخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus