"la base económica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القاعدة الاقتصادية
        
    • الأساس الاقتصادي
        
    • للقاعدة الاقتصادية
        
    • الاقتصادي الأساسي
        
    • الأسس الاقتصادية
        
    • القاعدة المادية
        
    No conocemos la base económica del país, y por consiguiente necesitamos más información. UN إننا لا نعرف القاعدة الاقتصادية للبلاد وبالتالي فنحن بحاجة الى المزيد من المعلومات.
    No puede garantizarse, debido a sus circunstancias, el carácter sostenible de la base económica ni siquiera del más opulento de los pequeños Estados insulares. UN فلا يمكن كفالة استدامة القاعدة الاقتصادية حتى ﻷكثر الجزر الصغيرة ثراء، بالنظر إلى ظروفها الخاصة.
    Muchos de los males que padece la sociedad podrían, si no eliminarse, por lo menos reducirse, si se fortalecieran tanto la base económica como la base social, ya que el fortalecimiento de una es inseparable del de la otra. UN إن العديد من اﻵفات واﻵلام التي تعاني منها المجتمعات يمكن أن يتم التخلص منها أو على اﻷقل تخفيفها إذا ما بُذلت الجهود اللازمة لتعزيز القاعدة الاقتصادية والقاعدة الاجتماعية للبلدان لما بينهما من ترابط.
    La recomendación de la OCDE sobre la aplicación del principio de que quien contamina paga reafirma la base económica del principio. UN 265- وهذه التوصية الصادرة عن المنظمة المذكورة بشأن تنفيذ مبدأ الملوث يدفع تؤكد من جديد الأساس الاقتصادي للمبدأ.
    Mediante nuestra presidencia del Comité Especial de Enlace continuamos nuestros empeños para mejorar la base económica del nuevo Gobierno de Palestina. UN ونحن نواصل جهودنا من خلال رئاستنا للجنة الاتصال المخصصة لتحسين القاعدة الاقتصادية لﻹدارة الفلسطينية الجديدة.
    A pesar de esas fuerzas adversas, el Gobierno está decidido a ampliar la base económica del país. UN وعلى الرغم من هذه القوى المناوئة، تعتزم الحكومة توسيع القاعدة الاقتصادية لبلدنا.
    La estrechez de la base económica se hace evidente en la dependencia excesiva de un único sector: el turismo. UN ويتضح ضيق نطاق القاعدة الاقتصادية من فرط الاعتماد على قطاع واحد، وهو قطاع السياحة.
    El costo para la base económica palestina también es enorme. UN كما أن الكلفـة الـتي تكبّدتهـا القاعدة الاقتصادية الفلسطينية هائلة أيضاً.
    Esa es exactamente la base económica sobre la que se trabaja en el Japón y posiblemente en otros lugares del mundo. UN وتلك هي بالضبط القاعدة الاقتصادية التي نعمل على أساسها في اليابان، وربما في بلاد العالم الأخرى.
    Ampliar la base económica de los países menos adelantados a fin de reducir su dependencia de los productos básicos. UN توسيع القاعدة الاقتصادية لأقل البلدان نموا بغية الحد من اعتمادها على السلع الأساسية.
    Ampliar la base económica de los países menos adelantados a fin de reducir su dependencia de los productos básicos. UN توسيع القاعدة الاقتصادية لأقل البلدان نموا بغية الحد من اعتمادها على السلع الأساسية.
    Ampliar la base económica de los países menos adelantados a fin de reducir su dependencia de los productos básicos. UN توسيع القاعدة الاقتصادية لأقل البلدان نموا بغية الحد من اعتمادها على السلع الأساسية.
    El presente Protocolo establece los fundamentos para reforzar la base económica de la parte palestina y para el ejercicio de su derecho de adoptar decisiones económicas con arreglo a su propio plan y sus propias prioridades de desarrollo. UN ويرسي هذا البروتوكول اﻷسس لتقوية القاعدة الاقتصادية للجانب الفلسطيني ولممارسة حقه في اتخاذ قراره الاقتصادي وفقا لخطته وأولوياته الانمائية.
    En el Protocolo se sentaron los fundamentos para fortalecer la base económica de la parte palestina y para que ésta pudiera ejercer su derecho a la adopción de decisiones en materia económica de conformidad con su propio plan y prioridades de desarrollo. UN ومهد البروتوكول السبيل إلى تعزيز القاعدة الاقتصادية للجانب الفلسطيني وممارسته حقه في صنع القرار الاقتصادي وفقا لخطته وأولوياته اﻹنمائية.
    Estos movimientos forman la base económica que permite a organizaciones populares tales como sindicatos y organizaciones de mujeres, que también luchan por erradicar la pobreza, obtener la influencia económica necesaria para hacer oír sus opiniones. UN وهي تشكل القاعدة الاقتصادية التي تعطي المنظمات الشعبية مثل النقابات العمالية والمنظمات النسائية التي هي نفسها تسعى وراء القضاء على الفقر، الثقل الاقتصادي الكفيل بسماع اﻵخرين لوجهات نظرها.
    La consolidación de la paz tras los conflictos, al rehabilitarse la base económica y social de un país devastado por la guerra, puede servir para prevenir la repetición del conflicto. UN وعـــــن طريـــق إعـــادة تأهيل القاعدة الاقتصادية والاجتماعية لبلد مزقتــــه الحرب، يمكن لبناء السلام بعد الصراع أن يعمل على منع نشوب الصراع مرة أخرى.
    Es necesario desarrollar las capacidades productivas para reducir la pobreza y garantizar la base económica para una buena gestión pública. UN إن تطوير القدرات الإنتاجية ضروري للحد من الفقر وضمان الأساس الاقتصادي للحكم الرشيد.
    A menudo, en esas situaciones son pocas las opciones para ganarse la vida, sobre todo cuando los conflictos prolongados han socavado o destruido la trama social y la base económica. UN وغالبا ما تكون فرص كسب الرزق البديلة قليلة في مثل هذه الظروف، وخصوصا عندما يكون الصراع الذي طال أمده قد قوّض أو هدم الأساس الاقتصادي والاجتماعي.
    Naturalmente, la base económica de China no es sólida, y los frutos de su desarrollo deben compartirse entre 1.300 millones de personas. UN وبالطبع، فإن الأساس الاقتصادي للصين ليس قوياً، وثمرة التنمية لا بد أن يتشاطرها 1.3 مليار نسمة.
    Estas tendencias constituyen cambios estructurales graduales pero importantes de la base económica de la región hacia una mayor diversificación. UN وتشكل هذه الاتجاهات تعبيراً عن تحول تدريجي، إنما مهم، للقاعدة الاقتصادية للمنطقة نحو زيادة التنويع الاقتصادي.
    a) Mayor número de ciudades asociadas que adoptan estrategias que favorecen el desarrollo económico inclusivo, como se aprecia en las prioridades establecidas, el análisis de la base económica y el establecimiento de asociaciones estratégicas UN (أ) زيادة عدد المدن الشريكة التي اعتمدت استراتيجيات تدعم التنمية الاقتصادية الشاملة كما تدل على ذلك الأولويات التي حددت، والتحليل الاقتصادي الأساسي وإقامة شراكات استراتيجية
    Este tipo de decisiones con motivaciones políticas no solo restringen la base económica de la cooperación bilateral, sino que también afectan al desarrollo del comercio internacional en su conjunto, menoscaban la igualdad soberana de los Estados y violan los principios de la Carta de las Naciones Unidas, las normas del derecho internacional y las reglas del sistema comercial internacional. UN إذ أن تلك القرارات ذات الدوافع السياسية لا تقيد الأسس الاقتصادية للتعاون الثنائي فحسب، بل وتؤثر على نمو التجارة الدولية في مجملها، وتقوض مبدأ السيادة المتساوية للدول، وتخالف مبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي وقواعد النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    - Fortalecer la base económica de la familia gracias al aumento de las oportunidades de empleo y de los ingresos reales de la población, la asistencia estatal a los hogares de recursos escasos y a las familias con hijos y la abundancia en el mercado de consumo; UN - تدعيم القاعدة المادية للأسرة بزيادة العمالة والدخل الحقيقي، وتقديم الدعم الحكومي إلى الأسر ذات الدخل المنخفض والأسر ذات الأطفال، وإشباع سوق الاستهلاك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus