Esas limitaciones, o las llamadas leyes contra la blasfemia, que son igualmente inadmisibles, no responderían a las preocupaciones que suscita la resolución. | UN | ولن تعالج هذه القيود، أو ما يسمى بقوانين التجديف غير المقبولة بالقدر نفسه، مشاعر القلق الكامنة وراء هذا القرار. |
El Relator Especial considera que debería prestarse una atención especial a estas situaciones inquietantes y recomienda que la blasfemia sea objeto de un estudio en relación con los derechos humanos. | UN | ويرتئي المقرر الخاص وجوب إيلاء اهتمام خاص لهذه الحالات المحزنة، ويوصي بإجراء دراسة عن التجديف من زاوية حقوق اﻹنسان. |
El Gobierno del Pakistán está de acuerdo con el Relator Especial. La legislación sobre la blasfemia no establece distinciones entre musulmanes y no musulmanes. | UN | توافق حكومة باكستان المقرر الخاص على أن قانون التجديف لا يميز بين المسلم وغير المسلم. |
Extremistas musulmanes habrían cometido actos de intolerancia contra la comunidad cristiana y habrían exigido que se mantuviese la legislación sobre la blasfemia. | UN | وأفيد بأن متطرفين مسلمين ارتكبوا أعمال تعصب ضد الطائفة المسيحية مع الدعوة إلى اﻹبقاء على القوانين المتعلقة بالتجديف. |
La política del Gobierno relativa a los ahmadíes en particular y al conjunto de los ciudadanos pakistaníes en general, reflejada sobre todo en la legislación sobre la blasfemia, fue objeto de especial atención. | UN | وقد أولي اهتمام خاص لسياسة الحكومة المعتمدة المتعلقة باﻷحمديين خاصة وبمجموع المواطنين الباكستانيين عامة، لا سيما أولئك المقبوض عليهم بموجب التشريع الخاص بالطعن في الدين. |
Por ejemplo, la legislación nacional sobre la blasfemia protege sólo la religión dominante en el Estado de que se trate, o se aplica en forma discriminatoria. | UN | وعلى سبيل المثال، لا تحمي قوانين التجديف المحلية هذه سوى الدين السائد في الدولة المعنية، أو أنها تُطبَّق باتجاه تمييزي. |
Algunas leyes contra la blasfemia se utilizan en la práctica para reprimir no sólo a las minorías o los de distintas confesiones religiosas, sino también a los ateos y los no teístas. | UN | ولا تستخدم بعض قوانين معاقبة التجديف عمليا لقمع الأقليات الدينية أو المارقين فحسب، بل أيضا لقمع الملحدين وغير الموحدين. |
Se ha hecho un uso indebido generalizado de las leyes sobre la blasfemia, las que se han dirigido contra los más vulnerables, incluso los que son indiferentes ante la religión. | UN | وقد أسيءَ استخدام قوانين التجديف إلى حد كبير وقد استُهدفت أضعفُ فئات الشعب، حتى الذين لا يهتمون بالدين كثيراً منهم. |
Además, la ONG recomendó que se preparara una resolución en la que se pidiera a los Estados en que la blasfemia constituía un delito que llevaba aparejada la pena capital que suprimieran esa pena. | UN | كذلك أوصت المنظمة بعرض قرار يهيب بالدول التي يكون فيها التجديف جريمة يعاقب عليها بالإعدام أن تلغي حكم الإعدام كعقوبة. |
La Unión recomienda también que se presente una resolución en la que se pida a los Estados que castiguen la blasfemia con la pena capital, que supriman esta pena. | UN | كما يوصي الاتحاد بتقديم قرار يطلب من الدول التي تعتبر التجديف جريمة يعاقب عليها بالإعدام أن تلغي عقوبة الإعدام. |
Las dos leyes sobre delitos religiosos más notables y conocidas son la Ley de la apostasía y la Ley de la blasfemia. | UN | وأبرز القوانين المتعلقة بالجرائم الدينية وأشهرها اثنان هما قانون الردة وقانون التجديف. |
La Ley de la blasfemia impone también como plazo tres días para que el blasfemo se retracte antes de enfrentarse a una posible ejecución. | UN | ويحدد قانون التجديف مدة الثلاثة أيام ذاتها لمجدف كي يتراجع وإلاّ واجه عقوبة الإعدام المحتملة. |
En 2009 el Parlamento había decidido que la disposición que penalizaba la blasfemia no se incluiría en el Código Penal. | UN | وفي عام 2009، قرر البرلمان عدم إدراج الحكم المتعلق بتجريم التجديف في قانون العقوبات. |
En la actualidad, la blasfemia no está penalizada en Maldivas. | UN | إن القوانين الجاري العمل بها حالياً في ملديف لا تُجرِّم التجديف. |
Preguntó cómo aseguraría el Gobierno el derecho a la libertad de expresión, dadas sus opiniones sobre la seguridad nacional, la moral religiosa y la blasfemia. | UN | وتساءلت عن الكيفية التي تكفل بها الحكومة الحق في حرية التعبير بالنظر إلى مواقفها المتعلقة بالأمن القومي والأخلاق الدينية ومسألة التجديف. |
Pakistán. Los extremistas musulmanes continuarían utilizando las leyes sobre la blasfemia en contra de la comunidad de los ahmadis. | UN | ٧٤ - باكستان - يواصل المتطرفون المسلمون فيما يقال استخدام القوانين المتعلقة بالتجديف ضد الطائف اﻷحمدية. |
En este país la ley sobre la blasfemia es utilizada, principalmente por extremistas, para la represión de las minorías ahmadi y cristiana. | UN | فمثلا، التشريع المتعلق بالتجديف في باكستان يستخدمه المتطرفون أساسا لقمع اﻷقليتين اﻷحمدية والمسيحية. |
Los extremistas musulmanes habían cometido, al parecer, actos de intolerancia contra la comunidad cristiana a la vez que pedían que se mantuviesen las leyes contra la blasfemia. | UN | وادعي أن بعض المتطرفين المسلمين قاموا بأفعال تعصّب ضد الجالية المسيحية ودعوا إلى إبقاء القوانين المتصلة بالتجديف. |
14. En 1986 se enmendó el Código Penal mediante la Ley de enmienda de la legislación penal, por la que se incorporó al artículo 295 C la legislación relativa a la blasfemia. | UN | ٤١- في عام ٦٨٩١، عَدﱠل " قانون تعديل القانون الجنائي " قانون العقوبات وأدرج القانون الخاص بالطعن في الدين في قانون العقوبات بالمادة التي أخذت رقم ٥٩٢ - جيم. |
Además, según la prensa varios estudiantes de periodismo fueron detenidos por delitos como la blasfemia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الصحافة بأن عددا من طلاب الصحافة أوقفوا بتهمة ارتكاب جرائم مثل الكفر. |
Cree que es lo suficiente lista para llevar al resto a pensar que lo obsceno no es obsceno, la blasfemia no es blasfemia, pornografía no es pornografía | Open Subtitles | إنها تعتقد بأنها ذكية لدرجة خداع بقيتنا كي يصدقوا بأن ذلك الفُحش ليس فُحشاً. وذلك الإلحاد ليس إلحاداً. وتلك الخلاعة ليست خلاعةً |
Preguntó por la aplicación de la pena de muerte, sobre todo en relación con la blasfemia y el adulterio. | UN | واستفسرت عن تنفيذ باكستان عقوبة الإعدام، ولا سيما فيما يتَّصل بالكفر والزنا. |
Así, se debatieron las cuestiones de la pornografía y la blasfemia. | UN | وهكذا، فإن قضيتي اﻷعمال الداعرة والتجديف كانتا موضع مناقشة. |
Sin embargo, reconocía que las Leyes contra la blasfemia se habían aplicado abusivamente. | UN | غير أنه أقر بسوء تطبيق قوانين عدم احترام المقدسات من الناحية العملية. |
Es sólo un niño, perdonémosle la blasfemia. | Open Subtitles | فقط طفل من يمكنه التفكير بتلك الهرطقة |
la blasfemia, en su calidad de ataque contra la fe, puede ser objeto de una legislación especial. Sin embargo, esta legislación no puede ser ni discriminatoria ni fuente de abusos. | UN | يمكن أن يكون التجديف بوصفه انتهاكا للمعتقد موضوع تشريع خاص، بيد أنه لا يجوز أن يكون هذا التشريع تمييزيا ولا أن يكون مصدرا للتجاوزات. |
"Entonces os digo, cada pecado y blasfemia se perdonarán excepto la blasfemia contra el espíritu." | Open Subtitles | لهذا أقول لكم كل خطيئة وتكفير سوف تغتفر عدى التكفير ضد الروح |
En general, la blasfemia, en su calidad de ataque a la fe, puede ser objeto de una legislación especial. Sin embargo, esta legislación no puede ser ni discriminatoria ni fuente de abusos. | UN | وبشكل عام يمكن أن يكون الطعن في الدين بوصفه انتهاكا للمعتقد موضوع تشريع خاص، بيد أنه لا يجوز أن يتسم هذا التشريع بالتمييز ولا أن يكون مصدراً للتجاوزات. |