| Sobre esa base, Yugoslavia procurará establecer relaciones de confianza y comprensión con sus vecinos, guiada por los principios de la buena vecindad. | UN | وعلى هذا اﻷساس، ستعمل يوغوسلافيا من أجل إقامة علاقات الثقة والتفاهم مع جيرانها، مسترشدة بمبادئ حسن الجوار. |
| FORTALECIMIENTO DE LA ESTABILIDAD, LA SEGURIDAD Y la buena vecindad | UN | تعزيز الاستقرار واﻷمن وحسن الجوار علاقات حسن الجوار |
| Bulgaria estuvo y estará a favor del fomento de la buena vecindad y la cooperación, así como de la solución pacífica, justa y duradera de todas las controversias. | UN | وطالما أيدت بلغاريا، وستظل تؤيد، تعزيز علاقة حسن الجوار والتعاون وإيجاد حل سلمي وعادل ودائم لجميع النزاعات. |
| Los gobiernos que santifican el asesinato como martirologio no pueden al mismo tiempo fomentar la paz y la buena vecindad. | UN | إن الحكومات التي تمجد القتل بوصفه شهادة لا يمكنها في الوقت نفسه أن ترعى السلام وحسن الجوار. |
| En la etapa actual, dicha cuestión debería ser examinada en el marco del principio de la cooperación y la buena vecindad. | UN | وينبغي أن يبحث اﻹذن السابق في هذه المرحلة، في إطار مبدأ التعاون وحسن الجوار. |
| Subrayando que la buena vecindad es el supremo valor en las relaciones entre los países vecinos y que el medio ambiente debe protegerse y preservarse no sólo para nuestra generación sino también para nuestros descendientes, | UN | إذ تشدد على أن حسن الجوار هو القيمة العليا في العلاقات بين البلدان المتجاورة، وأنه ينبغي حماية البيئة والحفاظ عليها ليس فقط من أجل جيلنا ولكن أيضا من أجل أبنائنا، |
| Zimbabwe se complace por los esfuerzos hechos para promover la paz por intermedio de las organizaciones regionales y de la buena vecindad. | UN | وزمبابوي ترحب بالجهود الرامية إلى تعزيز السلم عن طريق المنظمات اﻹقليمية وأيضا عن طريق حسن الجوار. |
| También debe tratar con el pueblo palestino como socio en el proceso de paz —socio que anhela vivir junto a Israel sobre la base de la buena vecindad y la igualdad— y no como pueblo bajo ocupación. | UN | كما أن عليها أن تتعامل مع الشعب الفلسطيني كشريك لها في عملية السلام، يتطلع نحو العيش معها جنبا إلى جنب على أساس حسن الجوار والمساواة؛ لا أن تتعامل معه كشعب محتل. |
| PONIENDO DE RELIEVE la necesidad de asegurar que se respeten los principios de la buena vecindad y la no injerencia en los asuntos internos de los demás países; | UN | وإذ نشدد على الحاجة إلى كفالة احترام مبدأي حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى، |
| Estas iniciativas facilitan la buena vecindad y promueven unos lazos económicos más estrechos. | UN | إن من شأن هذه المبادرات أن تيسر علاقات حسن الجوار وتعزز توثيق الروابط الاقتصادية. |
| Reafirman su voluntad de promover la buena vecindad así como el respeto de los principios arriba citados. | UN | وهم يؤكدون مجددا عزمهم على تعزيز علاقات حسن الجوار واحترام المبادئ المذكورة آنفا. |
| El principio de la buena vecindad, lejos de ser un simple lema es para nosotros una realidad viva y cotidiana. | UN | كما أن مبدأ حسن الجوار يمثل بالنسبة لنا واقعا حيا نعيشه يوميا، وليس مجرد شعار. |
| El futuro de los países de la región debe basarse en la buena vecindad y en la cooperación regional. | UN | ويجب بناء مستقبل بلدان المنطقة على أساس من حسن الجوار والتعاون الإقليمي. |
| Entre otros principios pertinentes cabe citar la buena fe y la buena vecindad. | UN | ومن المبادئ اﻷخرى ذات الصلة مبدأ حسن النية وحسن الجوار. |
| Afirmando la importancia de la cooperación internacional y de la buena vecindad en este campo; | UN | وإذ تؤكد أهمية التعاون الدولي وحسن الجوار في هذا الميدان، |
| Afirmando la importancia de la cooperación internacional y de la buena vecindad en este campo; | UN | وإذ تؤكد أهمية التعاون الدولي وحسن الجوار في هذا الميدان، |
| Para garantizar la seguridad y la estabilidad de la región, es absolutamente necesario que las relaciones entre todos los Estados de la región se basen sobre los principios de la buena vecindad, el respeto mutuo, la no injerencia en los asuntos internos de los demás y el reconocimiento de la soberanía nacional de los Estados. | UN | وحرصا على أمن واستقرار المنطقة، فإن اﻷمر يستوجب تأسيس العلاقات بين دولها كافة على مبادئ حُسن الجوار والاحترام المتبادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول واﻹقرار بالسيادة الوطنية لكل دولة. |
| El principio general de la buena vecindad podría también encontrar un ámbito de aplicación en este contexto. | UN | كما يمكن أن ينطبق هنا أيضا المبدأ العام لحسن الجوار. |
| Ambas partes deben trabajar juntas para promover la coordinación y la buena vecindad. | UN | 73 - وأردف قائلا إنه ينبغي على الجانبين أن يعملا سوياً على تعزيز التنسيق وحُسن الجوار. |
| Kenya cree en la buena vecindad y en la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وتؤمن كينيا بحسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى. |
| Afirmaron que éstas eran condiciones indispensables para el éxito de las actividades nacionales de construcción y desarrollo y para la preservación y el fortalecimiento de la buena vecindad, la concordia y la cooperación que reinaba en la región sahelo-sahariana. | UN | وهم يؤكدون أن ذلك يشكل مجموعة شروط ضرورية لنجاح جهودهم الوطنية في مجالي التعمير والتنمية، ولصون وتعزيز ما يسود المنطقة الساحلية ـ الصحراوية، لحسن الحظ، من حسن جوار ووئام وتعاون. |
| El MERCOSUR fue fundado sobre los principios de la solidaridad, la interdependencia y la buena vecindad. | UN | لقد أُنشئت السوق المشترَكة لبلدان المخروط الجنوبي على مبادئ التضامن والتكافل وحُسْن الجوار. |