Una de las mujeres fue puesta en libertad a comienzos de 2005, en tanto la otra aún se encontraba en la cárcel con su niña de 2 años de edad. | UN | وقد تم الإفراج عن واحدة من هاتين الأمرأتين خلال الجزء الأول من عام 2005 بينما لا تزال الأخرى في السجن مع ابنتها التي يبلغ عمرها عامين. |
Los niños pueden estar en la cárcel con sus madres hasta la edad de tres años y hay celdas equipadas especialmente para las madres y sus hijos. | UN | ويجوز للأطفال البقاء في السجن مع أمهاتهم المحتجزات حتى سن 3 سنوات، والزنزانات مجهزة خصيصا للأمهات وأطفالهن. |
Y cuando pase, irás a la cárcel con el resto. | Open Subtitles | وعندما يحدث ذلك ستذهب إلى السجن مع البقية |
Niños que viven en la cárcel con sus madres | UN | الأطفال المودعون في السجون مع أمهاتهم |
632. El Comité reitera su preocupación por la situación de los niños que viven en la cárcel con uno de sus padres y por las condiciones de vida de esos niños, así como por la manera de reglamentar los cuidados que se les dispensan si son separados de sus padres en la cárcel. | UN | 632- تكرر اللجنة التعبير عن قلقها إزاء وضع الأطفال الذين يعيشون داخل السجون مع أحد الوالدين، وإزاء الأحوال المعيشية لهؤلاء الأطفال وكيفية ترتيب رعايتهم في حالة فصلهم عن الوالد السجين. |
Decía no recordar nada desde el desayuno hasta que despertó en la cárcel con un chichón detrás de la oreja. | Open Subtitles | عندما تمت محاكمته ادعى انه لا يتذكر اى شىء منذ ان تناول فطوره حتى وقت اسيقاظه فى السجن مع كدمه خلف اذنه |
Cuando lo enjuiciaron, él dijo... no recordar nada desde el desayuno hasta que despertó en la cárcel con un nudo tras la oreja. | Open Subtitles | عندما تمت محاكمته ادعى انه لا يتذكر اى شىء منذ ان تناول فطوره حتى وقت اسيقاظه فى السجن مع كدمه خلف اذنه |
Mira, yo estuve 5 años en la cárcel con cabrones como ése. | Open Subtitles | دعني أقل لك شيئاً لقد أمضيت خمس سنوات في السجن مع أشخاص حقيرين مثله |
Pasé siete años en la cárcel con algunos chicos. | Open Subtitles | لقد أمضيت سبع سنواتٍ فقط في السجن مع بعض الرجال |
Escuche, Sr. Ramirez, va a volver a la cárcel con algunos cargos adicionales. | Open Subtitles | الاستماع، السيد راميريز، كنت على رأس إلى السجن مع عدد قليل من تكاليف إضافية. |
Pero en la lavandería de la cárcel... con las máquinas funcionando y los muros de hormigón... el nivel de interferencia del ruido tendría que ser mucho más alto. | Open Subtitles | ؟ و لكن في مصبغة السجن مع جميع الآلات قيد التشغيل وجدران الاسمنت، |
¿Quieres acabar en la cárcel con el resto? | Open Subtitles | تريد أن ينتهي بك الأمر في السجن مع بقيتهم؟ |
Mi osito de peluche de la infancia ahora está en la cárcel con mi teléfono y mi almohada favorita, pero... | Open Subtitles | دمية طفولتي هي الآن في السجن مع هاتفي ووسائدتي المفضلة، ولكن |
Si el niño es mayor de nueve meses, o alcanza esa edad mientras está en la cárcel, el médico asesora al Comisionado de Servicios Correccionales acerca de si resulta o no conveniente para el niño permanecer en la cárcel con su madre. | UN | وعندما يتجاوز الطفل تسعة أشهر أو يبلغ هذا السن وهو في السجن، يبلغ الطبيب مفوض الدوائر الاصلاحية بما إذا كان من المستصوب أن يظل الطفل في السجن مع أمه. |
Viven en la cárcel con sus hijos en condiciones que, si bien son mejores que las de Pol-e Charkhi, no cumplen las normas actuales. | UN | ويعشن في السجن مع أطفالهن في وضع يظل دون المعايير المعاصرة، مع أنه أفضل كثيرا من الوضع في بول - ي - الشرقي. |
Niños que viven en la cárcel con sus madres | UN | الأطفال المودعون في السجن مع أمهاتهم |
Considero especialmente importante que la universidad que actualmente dirijo, la Universidad de Maryland, condado de Baltimore, UMBC, fue fundada el mismo año en que fui a la cárcel con el Dr. King, en 1963. | TED | ولذلك فإنه لأمر مميز أن الجامعة التي أديرها الآن، جامعة ماريلاند في مقاطعة بالتيمور، أُنشئت في نفس السنة التي دخلت فيها السجن مع دكتور كنج في 1963. |
509. El Comité reitera su preocupación por la situación de los niños que viven en la cárcel con uno de sus padres y por las condiciones de vida de esos niños, así como por la manera de reglamentar los cuidados que se les dispensan si son separados de sus padres en la cárcel. | UN | 509- تكرر اللجنة التعبير عن قلقها إزاء وضع الأطفال الذين يعيشون داخل السجون مع أحد الوالدين، وإزاء الأوضاع المعيشية لهؤلاء الأطفال وكيفية ترتيب رعايتهم في حالة فصلهم عن الوالد السجين. |
156. Con respecto a los niños que viven en la cárcel con sus madres, el Comité está preocupado por la falta de servicios sociales y de salud adecuados para esos niños y, en particular, por sus condiciones de vida deficientes que no se ajustan a las normas internacionales en la materia. | UN | 156- بخصوص الأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم، تشعر اللجنة بالقلق إزاء مدى تلقي هؤلاء الأطفال خدمات اجتماعية وصحية ملائمة، لا سيما إزاء أوضاعهم المعيشية التي يغلب أن تكون سيئة ودون المعايير الدولية. |
Existen muy pocas estadísticas a nivel mundial sobre el número de niños que vive en la cárcel con sus madres, a pesar de que muchos Estados, aunque no todos, permiten que los niños permanezcan con sus madres hasta una edad límite sumamente variable que puede oscilar entre los 9 meses y los 6 años. | UN | وتوجد إحصاءات محدودة على نطاق العالم عن عدد الأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم، على الرغم من أن كثيراً من البلدان (وليس جميعها على أية حال) تسمح للأطفال بالبقاء مع أمهاتهم حتى سن قصوى. ويتفاوت ذلك كثيراً ما بين تسعة أشهر وست سنوات(). |