"la calidad de las decisiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نوعية القرارات
        
    • نوعية قرارات
        
    • ونوعية قرارات
        
    Tampoco hay un sistema para evaluar la calidad de las decisiones adoptadas para impedir la adopción de decisiones deficientes o insuficientemente justificadas. UN كما أنه ليس هناك أي نظام لتقييم نوعية القرارات المتخذة للتحرز من ضعف عملية صنع القرار أو استنادها إلى دوافع غير سليمة.
    Si la situación no mejorase, cabría la posibilidad de que peligren la calidad de las decisiones y los principios en que se basan. UN فإذا لم يتحسن الوضع فإن من الممكن جداً أن تتعرض للخطر نوعية القرارات والمبادئ التي تقوم عليها.
    la calidad de las decisiones que adopten las Naciones Unidas debe mejorarse, su aplicación debe supervisarse más de cerca y la gestión de los recursos humanos debe ser más sólida. UN وينبغي تحسين نوعية القرارات التي تتخذها، وينبغي رصد تنفيذها بشكل أكثر دقة، كما ينبغي النهوض بإدارة الموارد البشرية.
    Además de mejorar la calidad de las decisiones del Consejo, ello permitiría a las partes interesadas tener una mayor titularidad respecto de las decisiones del Consejo, haciéndolo más eficaz. UN وبالإضافة إلى تعزيز نوعية قرارات المجلس، سيحقق ذلك ملكية أكبر لقرارات المجلس بين أصحاب المصلحة ذوي الصلة، مما يزيد من فعاليته.
    Los funcionarios de la Superintendencia de Industria y Comercio (SIC) ya utilizan la base de datos para poder sustanciar mejor sus procedimientos y con ello mejorar la calidad de las decisiones del organismo. UN وقد شرع موظفو مديرية الصناعة والتجارة بالفعل في استخدام قاعدة البيانات لتدعيم قضاياهم بالأدلة اللازمة، ومن ثم تحسين نوعية قرارات المديرية.
    Manifestó dudas respecto de la independencia del poder judicial y la calidad de las decisiones de los tribunales. UN وتساءلت عن مدى استقلال السلطة القضائية، ونوعية قرارات المحاكم.
    También tiene importancia crítica la calidad de las decisiones que toman los Estados Miembros acerca del mejor modo de utilizar los recursos. UN كما أن نوعية القرارات التي تتخذها الدول الأعضاء بشأن الكيفية المثلى لتوزيع الموارد لها أيضا أهمية حاسمة.
    La Comisión considera que aparentemente no se ha prestado atención suficiente al establecimiento de criterios para vigilar la calidad de las decisiones adoptadas por los administradores de los programas, salvo simplemente cuantificar la adhesión mecánica a los procedimientos, medida con meras estadísticas. UN ولا يبدو للجنة أنه قد أولي اهتمام كاف لوضع المعايير المتعلقة برصد نوعية القرارات التي يتخذها مديرو البرامج بدلا من مجرد التحديد الكمي بصورة آلية لمدى التقيد بالإجراءات مقاسا بالإحصاءات الأولية.
    La Comisión considera que no ha habido preocupación suficiente por formular criterios que permitan controlar la calidad de las decisiones adoptadas por los directores de los programas y no solamente el respeto mecánico de los procedimientos. UN وقال إن اللجنة تعتبر أننا لم نحرص بما فيه الكفاية على تحديد معايير لا تسمح فقط بالسهر على الاحترام الآلي للإجراءات بل ومراقبة نوعية القرارات التي يتخذها مديرو البرامج.
    Suscita preocupación la observación formulada por la Comisión Consultiva de que aparentemente no se ha prestado suficiente atención al establecimiento de criterios para evaluar la calidad de las decisiones adoptadas por los directores de los programas. UN وتعرب المجموعة عن قلقها إزاء ملاحظة اللجنة الاستشارية التي مفادها أن العناية اللازمة لم تعط لوضع معايير تمكن من تقييم نوعية القرارات التي يتخذها مديرو البرامج.
    la calidad de las decisiones del Tribunal Administrativo se puede mejorar. UN 20 - ويمكن تحسين نوعية القرارات الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    La privatización ofrece la posibilidad de lograr la recuperación económica al estimular las iniciativas, mejorar la calidad de las decisiones empresariales, fortalecer los incentivos y la disciplina, mejorar la eficacia de la utilización de recursos y aumentar el ahorro y las inversiones. UN وأضاف أن التحول الى القطاع الخاص يتيح الفرصة لﻹنعاش الاقتصادي من خلال تنشيط روح المبادرة، وتحسين نوعية القرارات اﻹدارية، وتعزيز الحوافز والانضباط، وتشجيع الكفاءة في استعمال الموارد، وزيادة المدخرات والاستثمار.
    Sin embargo, el informe no llega a describir el mecanismo esencial necesario: un mecanismo para analizar la calidad de las decisiones y las medidas que hay que tomar cuando esas decisiones son equivocadas o se han tomado por motivos inadecuados. UN غير أنه لم يصف اﻵلية اﻷساسية اللازمة - وهي آلية تحليل نوعية القرارات واﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها إذا كانت تلك القرارات خاطئة و/أو نابعة من دوافع غير سليمة.
    Todas esas medidas han traído como resultado la reducción de los órganos subsidiarios así como del número de reuniones, ahorrando tiempo y costos de desplazamiento a los responsables nacionales de adoptar decisiones, fortaleciendo la calidad de las decisiones y directrices de programas y liberando recursos para actividades sustantivas. UN وأفضى هذا اﻷمر الى تقليل الهيئات الفرعية وانخفاض عدد الاجتماعات، وتوفير في الوقت وتكاليف سفر صانعي القرارات الوطنيين، وتحسين نوعية القرارات والتوجيهات البرنامجية، واﻹفراج عن الموارد لتنفيذ أنشطة فنية.
    A los representantes del personal les preocupa que no exista un mecanismo eficaz para analizar la calidad de las decisiones y el curso que ha de tomarse cuando esas decisiones son erróneas o se adoptan por motivos indebidos. UN 44 - وما يقلق بال ممثلي الموظفين هو عدم وجود آلية فعالة لتحليل نوعية القرارات والإجراءات المقرر اتخاذها حينما تكون هذه القرارات غير صحيحة و/أو حينما تكون دوافعها غير نزيهة.
    La administración electrónica encierra enormes posibilidades para mejorar la transparencia, impulsar una mayor intervención y participación ciudadanas en el proceso político y mejorar la calidad de las decisiones políticas y de su puesta en práctica. UN 10 - تتمتع الحكومة الإلكترونية بإمكانيات هائلة لتحسين الشفافية وتعزيز انخراط المواطن ومشاركته في عملية وضع السياسة العامة، وتحسين نوعية القرارات المتعلقة بالسياسة العامة وتنفيذ هذه القرارات.
    ¿Cómo calificas la calidad de las decisiones operacionales de John Luther? Open Subtitles ماهو إنطباعك حول نوعية القرارات الفعلية التي يتخذها (جون لوثر) ؟
    Es de esperar que el esfuerzo por ajustarse a la fecha prevista del 1° de enero de 2009 no afecte negativamente la calidad de las decisiones que se tomen ni evite la consideración de otros aspectos jurídicos del nuevo sistema, tales como las modalidades de asistencia letrada. UN وأعرب عن أمله في ألا تؤثر الجهود المبذولة للتقيد بالإطار الزمني، أي 1 كانون الثاني/يناير عام 2009، تأثيرا سلبيا على نوعية القرارات المتخذة، أو تحول دون النظر في جوانب قانونية أخرى من النظام الجديد، كطرائق تقديم المساعدة القانونية.
    La base de datos ya es utilizada por los funcionarios de la SIC para fundamentar mejor los casos de que se ocupan y, de ese modo, mejorar la calidad de las decisiones del organismo. UN وقد شرع موظفو مديرية الصناعة والتجارة بالفعل في استخدام قاعدة البيانات لتدعيم قضاياهم بالأدلة اللازمة، ومن ثم تحسين نوعية قرارات المديرية.
    7. En los informes del Secretario General se exponen opiniones muy diferentes con respecto a la calidad de las decisiones de las juntas mixtas de apelación y a la aportación que hacen a la administración de justicia en las Naciones Unidas. UN ٧ - وأشار إلى أن تقارير اﻷمين العام تعرض آراء شديدة التضارب بشأن نوعية قرارات مجالس الطعون المشتركة وإسهامها في إقامة العدل في اﻷمم المتحدة.
    El objetivo del cambio propuesto es mejorar la observancia de la ley, entre otros medios, aumentando su aplicabilidad, acortando la duración de los procesos judiciales y eliminando los retrasos y haciendo posible que mejore la calidad de las decisiones judiciales, con lo que se establecerán las condiciones previas necesarias para aumentar la confianza en la justicia. UN والهدف من التغيير المقترح هو تحسين إنفاذ القانون، بوسائل منها تعزيز قابلة إنفاذ القانون، وتقليص مدة إجراءات المحكمة والقضاء على حالات تأخرها، وبناء فضاء لتحسين نوعية قرارات المحاكم ومن ثم استيفاء الشروط المسبقة لزيادة الثقة والاطمئنان إزاء العدالة.
    Centró sus observaciones en cuatro esferas: el acceso al territorio y los procedimientos; la calidad de las decisiones sobre el asilo; la búsqueda de soluciones duraderas; y las conmemoraciones de 2011. UN وركزت في ملاحظاتها على أربعة مجالات هي: الوصول إلى الأراضي والإجراءات، ونوعية قرارات اللجوء، والبحث عن حلول دائمة، واحتفالات عام 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus