Promoción de la sostenibilidad mediante, por ejemplo, el mejoramiento de la calidad de los alimentos, el desarrollo rural, la agricultura orgánica y la planificación del uso de la tierra. | UN | تعزيز الاستدامة وذلك مثلاً من خلال تحسين نوعية الأغذية والتنمية الريفية والزراعة العضوية ووضع خطط لاستخدام الأرض |
La mejora del control de la calidad de los alimentos en el momento de su elaboración y en la aduana; | UN | :: تحسين مراقبة نوعية الأغذية أثناء إنتاجها وفي الجمارك؛ |
En una crisis alimentaria mundial, es aún más importante la calidad de los alimentos. | UN | وفي ظلّ الأزمة الغذائية العالمية، تصبح نوعية الغذاء أكثر أهمية أيضا. |
Tenemos una gran capacidad para hacerlo y ese será el aporte de Ucrania al mejoramiento de la calidad de los alimentos en el mundo. | UN | ولدينا قدرة عظيمة على القيام بذلك. وسيكون ذلك مساهمة من أوكرانيا في تحسين نوعية الغذاء في العالم. |
También tendrá repercusiones en la calidad de los alimentos, las inspecciones de la seguridad alimentaria y la coordinación de las entregas de alimentos a los emplazamientos de las tropas. | UN | كما سيكون له تأثير على عمليات فحص جودة الأغذية وسلامة الأغذية، وعلى تنسيق عمليات تسليم الغذاء إلى مواقع القوات. |
La Comisión celebra dicha información; no obstante, advierte que la reducción del costo unitario de las raciones no debe repercutir negativamente en la calidad de los alimentos. | UN | وترحب اللجنة بهذه المعلومات، بيد أنها تحذر من أن انخفاض تكلفة حصة الإعاشة ينبغي ألا يؤثر سلبا على نوعية الطعام. |
Ha mejorado la calidad de los alimentos para cientos de miles de familias. | UN | وتحسنت نوعية الأغذية بالنسبة إلى مئات الآلاف من الأسر. |
:: La promoción de la salud, entre otras cosas, a través de la mejora de la calidad de los alimentos mediante sistemas agrícolas sostenibles y equitativos | UN | :: تحسين الصحة بجملة وسائل منها تحسين نوعية الأغذية عن طريق نظم الزراعة المستدامة والمنصفة؛ |
Aunque ya no había penuria, la calidad de los alimentos seguía siendo un problema. | UN | ورغم أن العجز لم يعد قائماً، فإن مسألة نوعية الأغذية المقدمة لا تزال مطروحة. |
Las condiciones de salud y saneamiento continúan deficientes, lo cual afecta la seguridad alimentaria-nutricional de la población, porque como ya se ha señalado, influyen en el aprovechamiento biológico de los alimentos por los individuos y además afecta la calidad de los alimentos ingeridos. | UN | وما زالت مستويات الصحة والإصحاح منخفضة، مما يؤثر على الأمن الغذائي والتغذوي للسكان، لأنها كما ذكرنا فعلاً تتسبب في تقليل الاستفادة البيولوجية من المواد الغذائية التي يتناولها الأفراد فضلاً عن أنها تؤثر على نوعية الأغذية المستهلكة. |
Por otra parte, tiene que destinar considerables recursos a las actividades de protección. la calidad de los alimentos que se producen en las granjas privadas sigue siendo motivo de profunda preocupación. | UN | وعليه، تُرصَد حاليا موارد كبيرة لتطبيق تدابير الحماية، لأن مسألة نوعية الأغذية المنتجة في المزارع الخاصة ما زالت مَثار انشغال عميق. |
A raíz de la aparente reducción de la población carcelaria, el hacinamiento es menor y la calidad de los alimentos ha mejorado. | UN | فنتيجة للانخفاض الواضح في عدد النزلاء، أصبحت الزنزانات أقل اكتظاظاً وتحسّنت نوعية الغذاء. |
Otras reuniones o seminarios se celebraron también en el Pacífico y en el Caribe, sobre distintas cuestiones, como la vigilancia de la calidad de los alimentos, la aplicación de las normas del Códex Alimentarius y los efectos de los Acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وعُقد أيضاً عدد من الاجتماعات والحلقات الدراسية الأخرى في منطقة المحيط الهادئ والبحر الكاريبي تناولت مسائل معيّنة، كمراقبة نوعية الغذاء وتنفيذ معايير دستور الأغذية وآثار اتفاقات جولة أوروغواي. |
Por otra parte, la falta de información sobre la calidad de los alimentos en lo que respecta a su valor nutricional afecta la decisión de las mujeres en la elección de los alimentos dentro de las escasas opciones. | UN | ومن ناحية أخرى، يؤثر الافتقار إلى معلومات عن نوعية الغذاء فيما يتعلق بقيمته الغذائية على القرار الذي تتخذه المرأة بشأن ما تتناوله من غذاء ضمن النطاق المحدود للاختيار. |
Las autoridades locales expresaron preocupación con respecto a la cuestión del control de la calidad de los alimentos. | UN | 63 - وأعربت السلطات المحلية عن قلقها بصدد مسألة مراقبة جودة الأغذية. |
456. El hecho de que la población busque una alimentación más sana está mejorando la calidad de los alimentos. | UN | 456- يسود اتجاه بين السكان إلى اختيار الطعام الأنسب للصحة؛ وأدى هذا الاتجاه إلى تحسين جودة الأغذية. |
Asimismo, el PMA presta atención particular a la calidad de los alimentos, a fin de prevenir las deficiencias de micronutrientes, que es uno de los factores que más contribuyen a las tasas elevadas de malnutrición. | UN | كما يولي برنامج الأغذية العالمي تركيزا إضافيا على جودة الأغذية من أجل منع حالات النقص في المغذيات الصغرى، وهو أحد أكبر العوامل المساهمة في ارتفاع معدلات سوء التغذية. |
En consecuencia se ha mejorado la calidad de los alimentos de los presos y se han hecho planes para la construcción de nuevos establecimientos diseñados ex professo. | UN | وأدى ذلك إلى تحسين نوعية الطعام المخصص للسجناء واعتزامها بناء سجون جديدة ومبان مخصصة للسجون. |
En consecuencia se ha mejorado la calidad de los alimentos de los presos y se han hecho planes para la construcción de nuevos establecimientos diseñados ex profeso. | UN | وأدى ذلك إلى تحسين نوعية الطعام المخصص للسجناء واعتزامها بناء سجون جديدة ومبان مخصصة للسجون. |
Si bien el contrato no incluye indicadores clave para la calidad de los alimentos suministrados, la Misión ha establecido un programa de vigilancia del control de calidad mediante el cual se supervisa estrechamente el plan de control de calidad y la disponibilidad de raciones a lo largo del ciclo de consumo. | UN | على الرغم من أن العقد لا يشمل مؤشرات رئيسية مرتبطة بجودة الأغذية المقدمة، فقد أنشأت البعثة برنامجا لمراقبة الجودة من شأنه أن يرصد عن كثب خطة مراقبة الجودة التي وضعها المتعهد وتوافر حصص الإعاشة في إطار دورة الاستهلاك. |
También se comprobaron discrepancias entre la dieta alimenticia informada por las autoridades y la reconocida por los internos, especialmente en la calidad de los alimentos. Hubo reclamos por el servicio médico al que se calificó de deficiente, el odontológico que no se presta y el farmacéutico en el que se producirían desvíos no autorizados de medicamentos. | UN | ومن الواضح أيضاً أن هناك اختلافات بين النظام الغذائي الذي أبلغت عنه السلطات والنظام الذي وصفه السجناء، لا سيما فيما يتعلق بنوعية الغذاء وكانت هناك شكاوى حول الرعاية الطبية، التي وصفت بأنها ناقصة، وحول رعاية اﻷسنان غير المتوفرة، والصيدلية، حيث ذكر أن اﻷدوية تؤخذ منها بدون إذن. |
Esto supone la comprobación previa de la calidad de los alimentos y la protección sanitaria y fitosanitaria antes de expedir el manifiesto de exportación. | UN | ويشتمل ذلك على التحقق من جودة الغذاء من خلال نظام SPS قبل إصدار بيان الصادرات. |
Sin embargo, debido a la escala del programa en ese país, la calidad de los alimentos ofrecidos se resintió, lo que servía de ejemplo de la necesidad de que fuera la comunidad la responsable de la ejecución de los programas y no el gobierno. | UN | ومع ذلك، فقد كان لحجم هذا البرنامج في الهند تأثير سلبي على جودة الطعام المقدم، مما يشكل درسا فيما يتعلق بالحاجة إلى إشراك المجتمعات المحلية في إدارة هذه البرامج بدلا من الاعتماد على الحكومة. |
Las mujeres rurales desempeñan un papel central en la lucha contra estos efectos negativos y, en consecuencia, deben participar en todos los programas destinados a eliminar esos problemas, incluidos los dirigidos a preservar el entorno natural y la calidad de los alimentos. | UN | وتضطلع المرأة الريفية بدور محوري في مكافحة هذه الآثار السلبية ومن ثم يجب إشراكها في جميع البرامج ذات الصلة التي تهدف إلى التصدي لهذه التحديات، بما في ذلك في مجال حفظ البيئة الطبيعية ونوعية الغذاء. |