"la calidad y cantidad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • نوعية وكمية
        
    • كمية ونوعية
        
    • بنوعية وكمية
        
    • نوعاً وكماً
        
    • نوعية وحجم
        
    • نوعية وعدد
        
    • لنوعية وكمية
        
    la calidad y cantidad de esos datos de apoyo guardarán por lo común relación con la finalidad para la cual se presentan en el contexto que se examina más arriba. UN وتكون نوعية وكمية البيانات الداعمة عادة ذات صلة بالغرض الذي قُدمت من أجله في السياق المذكور أعلاه.
    La estrategia que adopte un país al respecto estará determinada en cierta medida por la calidad y cantidad de recursos humanos de que disponga la economía. UN واستراتيجية استيعاب اليد العاملة التي يعتمدها بلد ما تتوقف جزئيا على نوعية وكمية موارد العمل المتاحة في الاقتصاد.
    La estrategia que adopte un país al respecto estará determinada en cierta medida por la calidad y cantidad de recursos humanos de que disponga la economía. UN واستراتيجية استيعاب اليد العاملة التي يعتمدها بلد ما تتوقف جزئيا على نوعية وكمية موارد العمل المتاحة في الاقتصاد.
    Aunque sin incurrir en déficit financieros, se ha registrado efectivamente un aumento aparente y continuo en la calidad y cantidad de los programas de capacitación ofrecidos. UN وفي الوقت الذي لم يحدث فيه عجز مالي، حدثت بالفعل زيادة واضحة ومطردة في كمية ونوعية برامج التدريب المقدمة.
    Los salarios de todos los trabajadores serán proporcionales a la calidad y cantidad de su trabajo. UN وتتناسب أجور كلٍ من الموظفين والعمال اليدويين مع نوعية وكمية العمل الذي يقومون به.
    Para lograr un sistema justo, habrá que convenir en la calidad y cantidad de la información utilizada como referencia para el examen. UN ومن أجل قيام نظام نزيه، سيلزم الاتفاق على نوعية وكمية المعلومات المستخدمة كنقطة مرجعية للاستعراض.
    Aumento de la calidad y cantidad de información suministrada con respecto a cuestiones nacionales o regionales y a las tendencias del desarrollo industrial. UN ● الازدياد في نوعية وكمية المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمسائل القطرية أو الإقليمية والاتجاهات، في مجال التنمية الصناعية.
    El objetivo del proyecto es reforzar las capacidades de exportación de esos países mediante la diversificación de las frutas tropicales, al mismo tiempo, para mejorar la calidad y cantidad de sus exportaciones de frutas tropicales. UN ويتمثل هدف المشروع في تدعيم قدرات هذه البلدان على التصدير عن طريق التنويع نحو تصدير الفواكه الاستوائية والقيام، من خلال هذه العملية، بتحسين نوعية وكمية صادرتها من الفواكه الاستوائية.
    2. Llevar a cabo las actividades de gestión susceptibles de fomentar la calidad y cantidad de las políticas en las cuestiones de cooperación para el desarrollo. UN 2- الاضطلاع بأنشطة تمكن من دعم نوعية وكمية السياسات المتعلقة بقضايا التعاون في مجال التنمية، وإدارة هذه الأنشطة.
    La Junta recomienda que el ACNUR ponga en práctica un instrumento de supervisión de la calidad y cantidad de los artículos depositados en Dubai. UN 132 - ويوصي المجلس بأن تنفذ المفوضية وسيلة لرصد نوعية وكمية البنود المخزونة في دُبي.
    No permite la financiación de los dos puestos del cuadro orgánico propuestos en las demás hipótesis, lo que disminuiría en gran medida la capacidad de la secretaría para asegurar la calidad y cantidad de servicios de apoyo jurídico y cumplimiento de las disposiciones. UN وهو لا يتيح تمويل وظيفتين من الفئة الفنية مقترحتين ضمن السيناريوهين الآخرين، مما يحدّ كثيراً من قدرة الأمانة على تقديم نوعية وكمية الخدمات في مجال الدعم القانوني والإنفاذ.
    La plantilla propuesta permitiría a la Secretaría formular y ejecutar todos los proyectos de asistencia técnica nuevos y velar por la calidad y cantidad de los servicios en la esfera de apoyo jurídico. UN وهذا المستوى المقترح لجدول الموظفين سيمكن الأمانة من وضع وتنفيذ جميع مشاريع المساعدة التقنية الجديدة ويكفل نوعية وكمية الخدمات في مجالات الدعم القانوني.
    4. A lo largo del pasado decenio la UNODC ha señalado constantemente que la calidad y cantidad de los datos sobre la situación en cuanto al consumo de drogas distaban mucho de ser satisfactorias. UN 4- دأب المكتب على مدى العقد الماضي على الإفادة بأن نوعية وكمية البيانات عن حالة تعاطي المخدرات أقل كثيرا مما يكفي.
    la calidad y cantidad de la información proporcionada por los Estados en el contexto de la revisión, y la puntualidad con que la proporcionaron, indican claramente su compromiso con el régimen. UN وقد قدمت نوعية وكمية المعلومات المزودة من الدول في سياق الاستعراض، ودقة توقيت التزويد بها، الدليل الواضح على التزام تلك الدول بالنظام.
    El objetivo de erradicar la pobreza por medio del trabajo decente no solo debe generar crecimiento económico y oportunidades de empleo, sino también garantizar que la calidad y cantidad de trabajo disponible pueda llevar a la eliminación de la pobreza. UN ويجب ألاّ يؤدّي هدف القضاء على الفقر من خلال توفير العمل الكريم إلى تحقيق نمو اقتصادي وإتاحة فرص عمل فحسب بل يجب أيضاً أن تؤدّي نوعية وكمية العمل المتاح إلى القضاء على الفقر.
    La lista de archivos priorizados afectará considerablemente la calidad y cantidad de las horas de grabaciones que en definitiva se entregarán al Mecanismo para el 31 de diciembre de 2014. UN وستؤثر القائمة المرتبة حسب الأولوية تأثيرا كبيرا على نوعية وكمية الساعات الأخيرة من السجلات التي ستسلم إلى الآلية في موعد أقصاه 31 كانون الأول/ديسمبر 2014.
    Los trabajadores tienen derecho a una remuneración que corresponda a la calidad y cantidad de su trabajo y sea suficiente para brindarles una existencia en libertad y dignidad. UN فالعمال لهم حق في اﻷجر يتناسب مع كمية ونوعية عملهم ويكون كافياً ليوفر لهم الحياة في حرية وكرامة.
    Las principales quejas expresadas por los presos respecto de las condiciones de detención son la calidad y cantidad de alimentos que reciben, el hacinamiento en las celdas, la exposición prolongada a condiciones climáticas rigurosas, la práctica de pasarles lista reiteradamente, incluso durante la noche, la falta de higiene, las deficiencias de la atención médica y la reclusión en celdas de aislamiento. UN وتتعلق أهم الشكاوى التي أفصح عنها السجناء بشأن أحوال احتجازهم بنوعية وكمية الطعام الذي يقدم لهم والاكتظاظ الشديد في زنزانات السجون وتعرضهم ﻷحوال جوية قاسية لفترات طويلة، وتكرار عمليات عد السجناء حتى أثناء الليل، وانعدام النظافة، وعدم كفاية المعالجة الطبية والسجن الانفرادي.
    La Fuerza confía en que se logrará seguir aumentando la eficiencia gracias al establecimiento de una dirección más prescriptiva por parte de la Sede, encaminada a garantizar una mayor coherencia en la calidad y cantidad de los cursos de capacitación impartidos al personal en las distintas misiones. UN والقوة على ثقة من إمكانية تحقيق المزيد من الترشيد من خلال إصدار المقر لتوجيهات أكثر إلزاماً لكفالة مزيد من الاتساق في تدريب موظفين في مختلف البعثات، نوعاً وكماً.
    39. Las delegaciones expresaron su satisfacción por la calidad y cantidad de los estudios sobre este particular preparados por la secretaría de la UNCTAD. UN ٩٣- أعربت الوفود عن ارتياحها إزاء نوعية وحجم الدراسات التي أعدتها أمانة اﻷونكتاد حول هذا الموضوع.
    Una solución para mejorar la calidad y cantidad de los contables era establecer unos criterios a los que deberían ajustarse las calificaciones profesionales. UN وأشار إلى أن أحد الحلول المقترحة لتحسين نوعية وعدد المحاسبين يتمثل في وضع أساس قياس للمؤهلات المهنية.
    Entre esas condiciones estaban la determinación correcta de la calidad y cantidad de los productos básicos almacenados y la forma de administrar y supervisar las existencias durante el tiempo que estuvieran almacenadas. UN وهذه الشروط تشمل التحديد السليم لنوعية وكمية السلع اﻷساسية المخزونة، باﻹضافة إلى أسلوب إدارة المخزون واﻹشراف عليه أثناء فترة التخزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus