"la capacidad de absorción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القدرة الاستيعابية
        
    • الطاقة الاستيعابية
        
    • القدرات الاستيعابية
        
    • والقدرة الاستيعابية
        
    • القدرة اﻻستيعابية في
        
    • قدرة استيعاب
        
    • القدرة على استيعاب
        
    • القدرة الخاصة باستعادة
        
    • الطاقة اﻻستيعابية في
        
    • للقدرة الاستيعابية
        
    • بالقدرة الاستيعابية
        
    • والقدرات الاستيعابية
        
    • على القدرة اﻻستيعابية
        
    • طاقة استيعاب
        
    • في إمكانية سد الاحتياجات باستخدام
        
    Además, la capacidad de absorción de esos grupos no ha aumentado de manera compatible con las oportunidades y necesidades. UN وعلاوة على ذلك فإن القدرة الاستيعابية لهذه الجماعات لم تتسع على نحو يتسق مع الفرص والاحتياجات.
    Sin embargo, algunas delegaciones expresaron preocupación por la capacidad de absorción de dicho país e insistieron en que la Junta Ejecutiva vigilara de cerca la ejecución del programa de Haití. UN بيد أن عددا قليلا من الوفود أعرب عن قلقه إزاء القدرة الاستيعابية وشددت على أنه ينبغي للمجلس التنفيذي أن يرصد عن كثب تنفيذ برنامج هايتي.
    Sin embargo, algunas delegaciones expresaron preocupación por la capacidad de absorción de dicho país e insistieron en que la Junta Ejecutiva vigilara de cerca la ejecución del programa de Haití. UN بيد أن عددا قليلا من الوفود أعرب عن قلقه إزاء القدرة الاستيعابية وشددت على أنه ينبغي للمجلس التنفيذي أن يرصد عن كثب تنفيذ برنامج هايتي.
    Un aumento mayor de las actividades, como solicitaba el Grupo de los 77, tendría consecuencias en la capacidad de absorción de la secretaría. UN وبيّن أن مواصلة زيادة الأنشطة، على نحو ما تدعو إليه مجموعة ال77، ستترتب عليها آثار من حيث الطاقة الاستيعابية للأمانة.
    - Los programas de vínculos comerciales deberían estar concebidos para fortalecer la capacidad de absorción de las empresas nacionales. UN ينبغي تصميم برامج تعزيز الروابط التجارية بحيث تعزز القدرات الاستيعابية للمشاريع المحلية.
    Por otro lado, la ayuda debe prestarse en función de modalidades y cuantías que sean compatibles con la capacidad de absorción de los países receptores. UN وعلاوة على هذا ينبغي أن تقدم المساعدات بأساليب ومقادير تتفق والقدرة الاستيعابية للبلدان المتلقية.
    Se calcula que el programa permitirá aumentar la capacidad de absorción de CO2 en 0,8 toneladas métricas de carbono a fines del decenio. UN ومن المقدر لهذا البرنامج أن يزيد القدرة الاستيعابية لثاني أكسيد الكربون بما قيمته ٨,٠ مليون طن كربون بنهاية العقد.
    El despliegue de la Misión se está realizando de conformidad con los planes y es compatible con la capacidad de absorción de una región donde son evidentes las limitaciones logísticas. UN ويجري نشر البعثة وفقا للخطة المرسومة وينسجم مع القدرة الاستيعابية لمنطقة تبدو فيها القيود السوقية واضحة.
    Además, en el período de sesiones anual de la Junta, el Fondo presentaría un informe sobre la capacidad de absorción de los países que contaban con programas. UN وسيقدم الصندوق أيضا في الدورة السنوية للمجلس تقريرا عن القدرة الاستيعابية للبلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    El fomento de la capacidad nacional era esencial para acrecentar la capacidad de absorción de los países. UN ويشكل بناء القدرات الوطنية عنصرا أساسيا في زيادة القدرة الاستيعابية للبلدان.
    Además, en el período de sesiones anual de la Junta, el Fondo presentaría un informe sobre la capacidad de absorción de los países que contaban con programas. UN وسيقدم الصندوق أيضا في الدورة السنوية للمجلس تقريرا عن القدرة الاستيعابية للبلدان التي تنفذ فيها البرامج.
    Sin embargo, es probable que en el futuro haya que revisar el acuerdo si se reduce la capacidad de absorción de las misiones en curso. UN بيد أنه قد ينبغي إعادة النظر في ذلك الترتيب في المستقبل إذا ما انخفضت القدرة الاستيعابية للبعثات النشطة.
    :: Debería reforzarse la capacidad de absorción de los sectores financiero y empresarial. UN :: ينبغي تعزيز القدرة الاستيعابية للقطاع المالي وقطاع الشركات.
    En opinión de la Comisión, la capacidad de absorción de trabajo del Tribunal todavía no se ha explorado por completo. UN وترى اللجنة أن الطاقة الاستيعابية لدى المحكمة لم تستكشف بالكامل بعد.
    Todas esas medidas deben ayudar a aumentar la capacidad de absorción de capital extranjero. UN ومن شأن جميع هذه الإجراءات أن تساعد على زيادة الطاقة الاستيعابية لرؤوس الأموال الأجنبية.
    Esto exige reformas estructurales de los sistemas político, social, docente y económico, la rendición de cuentas y la eliminación de la corrupción para que puedan mejorar la capacidad de absorción de los países. UN ويجب أن يشمل هذا إصلاحات هيكلية للنظم السياسية والاجتماعية والتعليمية والاقتصادية وتنفيذ المساءلة، والقضاء على الفساد من أجل تحسين القدرات الاستيعابية للبلدان.
    Otra preguntó en qué forma proponía el FNUAP abordar los aspectos difíciles, tales como la descentralización de la ejecución, la calidad de la asistencia técnica y la capacidad de absorción de las instituciones nacionales. UN واستفسر وفد آخر عن الطريقة التي يعتزم بها صندوق السكان التصدي للمجالات الصعبة، مثل اللامركزية في التنفيذ، ونوعية المساعدة التقنية، والقدرة الاستيعابية للمؤسسات الوطنية.
    Además, si el volumen de retornados supera la capacidad de absorción de la sociedad afgana, también existe el peligro de que aumente el número de desplazados. UN وعلاوة على ذلك، فإذا تجاوز عدد العائدين قدرة استيعاب المجتمع الأفغاني، يرجح أن يزداد عدد المشردين أيضاً.
    la capacidad de absorción de la corriente de fondos de inversión depende en alto grado de esos tipos de capacitación. UN ذلك أن القدرة على استيعاب تدفق أموال الاستثمارات تعتمد بدرجة كبيرة على نوعي التدريب المذكورين آنفا.
    La Oficina tiene la intención de velar por la sostenibilidad de la capacidad de absorción de repatriados en todos los niveles (esto es, el Gobierno central, las prefecturas y los municipios) y de dar una respuesta adecuada a las necesidades de los repatriados en las zonas en que se instalan. UN وتعتزم المفوضية ضمان استدامة القدرة الخاصة باستعادة العائدين على جميع المستويات )الحكومة المركزية والمقاطعات والمحليات(. كما تعتزم تحقيق استجابة وافية لاحتياجات العائدين في مناطق إعادة توطينهم.
    Las delegaciones insistieron también en que debería prestarse atención a la capacidad de absorción de los países. UN وشددت الوفود أيضا على وجوب إيلاء اهتمام للقدرة الاستيعابية للبلدان.
    La delegación manifestó que esperaba con interés el estudio sobre la capacidad de absorción de los países receptores, particularmente de África, y su utilización de los recursos financieros, y esperaba que el estudio no sólo determinara cuáles eran las deficiencias existentes, sino también las medidas concretas que habría de adoptar el FNUAP para superarlas. UN وأشار الوفد إلى أنه يتطلع إلى الدراسة المتعلقة بالقدرة الاستيعابية واستغلال الموارد المالية فيما بين البلدان المتلقية، وبخاصة في أفريقيا، وأعرب عن اﻷمل في ألا تقتصر الدراسة على تحديد العقبات فحسب، بل أن تحدد أيضا الخطوات الملموسة التي ينبغي أن يتخذها الصندوق لمعالجة تلك العقبات.
    No obstante, persiste la preocupación acerca de la eficacia de la ayuda, la capacidad de absorción de los destinatarios y del hecho de si la ayuda puede contribuir a incrementar el crecimiento y reducir la pobreza. UN بيد أنه ما زالت توجد أوجه قلق فيما يتعلق بفعالية المعونة والقدرات الاستيعابية لدى المستفيدين، وما إذا كان يمكن للمعونة أن تزيد من النمو وأن تساعد في الحد من الفقر.
    Su principal objetivo es reducir el exceso de liquidez al colocar -en el extranjero- los ingresos que excedan de la capacidad de absorción de la economía. UN وتهدف أساساً إلى خفض الفائض النقدي عن طريق توظيف الإيرادات الزائدة على طاقة استيعاب الاقتصاد في الخارج.
    la capacidad de absorción de este crédito todavía no se ha estudiado. UN ولم يُبحث بعدُ في إمكانية سد الاحتياجات باستخدام ذلك الاقتراح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus