"la capacidad de exportación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القدرة التصديرية
        
    • القدرات التصديرية
        
    • القدرة على التصدير
        
    • قدرات التصدير
        
    • قدرة العرض ﻷغراض التصدير
        
    • القدرة على تصدير
        
    • الطاقة التصديرية
        
    • والطاقة التصديرية
        
    • قدراتها التصديرية
        
    • قدرة التصدير
        
    ÉXITO EN ESOS SECTORES, ESPECIALMENTE LAS QUE HAN AUMENTADO la capacidad de exportación UN في تلك القطـاعات، وبشكل خاص تلك التي تعزز القدرة التصديرية للبلــدان
    ii) Elaboración de un sistema de evaluación de la capacidad de exportación y de la estrategia de comercialización de las exportaciones para el comercio electrónico; UN `2 ' وضع نظام لمراجعة القدرة التصديرية ومجموعة استراتيجيات تسويق الصادرات في مجال الأعمال التجارية الإلكترونية؛
    la capacidad de exportación tiende a disminuir, en tanto que la capacidad de importación se mantiene y se produce un déficit comercial insostenible. UN تنزع القدرة التصديرية إلى الهبوط فيما تبقى القدرة الاستيرادية على حالها ويظهر عجز تجاري لا سبيل إلى تحمله؛
    - La función de las prácticas comerciales leales y de los cauces comerciales de sustitución en la mejora de la capacidad de exportación de los países en desarrollo; UN :: دور التجارة المنصفة وقنوات الاتجار البديلة في تعزيز القدرات التصديرية للبلدان النامية؛
    la capacidad de exportación también estaba llegando a su límite, de manera que el déficit corriente seguiría aumentando mientras se dispusiera de capital extranjero. UN كما أن القدرة على التصدير بلغت حدها بحيث أن العجز الجاري كان سيستمر في التوسع طالما بقي رأس المال اﻷجنبي متاحا.
    Estas pérdidas repercuten directamente sobre la capacidad de exportación del sector agrícola y turístico. UN وتؤثر هذه اﻷضرار مباشرة في قدرات التصدير الزراعية والسياحية.
    Debe existir una mayor corriente de financiación para el desarrollo y se debe fortalecer la capacidad de exportación de África mediante un comercio internacional verdaderamente libre y equitativo. UN ويجب أن يكون هناك تدفق تمويلي أكبر للتنمية، كما يجب تعزيز القدرة التصديرية لأفريقيا من خلال تجارة دولية حرة ومنصفة حقا.
    A este respecto, apuntaron con satisfacción el establecimiento, en el Banco Centroamericano de Integración Económica, del Fondo Fiduciario destinado a incrementar la capacidad de exportación de la región (FOEXCA). UN وأشاروا في هذا الصدد بارتياح الى إنشاء الصندوق الاستئماني لزيادة القدرة التصديرية للمنطقة في إطار مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي.
    La competitividad internacional y el aumento de la capacidad de exportación deben constituir objetivos clave para las empresas africanas en aquellos subsectores industriales en los que países concretos tienen una ventaja comparativa. UN وتعزيز القدرة التصديرية هدفا رئيسـيا للمشاريـــع الافريقية فــي تلك القطاعات الصناعيـة الفرعيــة التـــي تتمتع فيها بلـدان محــددة بميــزة نسبيــة.
    38. En esta sección se examinan ejemplos de planes específicos que se han promovido para desarrollar la capacidad de exportación. Tres de ellos, los distintos industriales, las zonas francas industriales, el sistema de empresas de comarcas rurales, tienen carácter nacional. UN ٨٣- يتناول هذا الفرع أمثلة على مخططات محددة تم تعزيزها من أجل تنمية القدرة التصديرية وثلاثة من هذه اﻷمثلة - المناطق الصناعية ومناطق تجهيز الصادرات ونظام مشاريع المناطق الريفية - هي ذات طابع وطني.
    El volumen contratado supera claramente la capacidad de exportación del Iraq durante la etapa y se prevé que el volumen real de petróleo extraído será sustancialmente menor. UN وهي كمية تتجاوز بوضوح القدرة التصديرية للعراق خلال هذه المرحلة، ومن المتوقع أن يكون الحجم الفعلي للنفط المحمَّل أقل بدرجة كبيرة.
    La apertura a la inversión extranjera y la creación de un clima favorable a las inversiones en los países en desarrollo podrían estimular las inversiones de los países desarrollados y contribuir así a la expansión de la capacidad de exportación de los países en desarrollo. UN وبيَّن أن الانفتاح أمام الاستثمار الأجنبي وإيجاد مناخ استثماري مؤات في البلدان النامية من شأنهما أن يشجِّعا الاستثمار من البلدان المتقدمة وأن يسهما بالتالي في تعزيز القدرة التصديرية للبلدان النامية.
    La inexistencia de derechos de autor restrictivos, no autorizados por las licencias de OSFS, se consideró como un factor que estimularía el aumento de la capacidad de exportación de software en los países en desarrollo. UN وتمت الإشارة إلى انعدام حقوق الملكية التقييدية التي لا يُسمح بها في إطار الترخيص للبرمجيات الحرة المفتوحة الشيفرة باعتبارها حافزاً على تنمية القدرة التصديرية لمنتجات البرمجيات في البلدان النامية.
    Además, la liberalización a nivel subregional puede considerarse como una manera de desarrollar la capacidad de exportación de los países en desarrollo y de integrarlos en el comercio mundial de servicios. UN علاوة على ذلك يمكن النظر في التحرير على المستوى دون الإقليمي بوصفه السبيل لبناء القدرات التصديرية في البلدان النامية وإدماجها في التجارة العالمية للخدمات.
    Existen crecientes pruebas de que la reducción de los niveles de protección no conducen automáticamente al desarrollo de la capacidad de exportación y de los fuertes vínculos que como resultado de un rápido crecimiento económico se establecen entre los sectores de exportación y las actividades económicas internas. UN ويوما بعد يوم يتضح أن المستويات المتدنية من الحماية لا تؤدي تلقائيا إلى تنمية القدرات التصديرية وإلى إقامة روابط متينة بين قطاع التصدير والأنشطة الاقتصادية الوطنية بما يفضي إلى نمو اقتصادي سريع.
    14.77 El Centro de Comercio Internacional difundirá información sobre la capacidad de exportación de los países en desarrollo a fin de promover la obtención de importaciones procedentes de otros proveedores del mundo en desarrollo. UN ١٤-٧٧ وسينشر مركز التجارة الدولية معلومات عن القدرات التصديرية للبلدان النامية تشجيعا ﻷن يكون مصدر الواردات هو الموردون الذين تتوفر لديهم قدرة على المنافسة في العالم النامي.
    Los problemas de la oferta local limitan gravemente la capacidad de exportación. UN وتحد القيود المحلية على جانب العرض بدرجة كبيرة من القدرة على التصدير.
    Podía considerarse que la liberalización subregional era una alternativa para aumentar la capacidad de exportación de los países en desarrollo. UN ويمكن النظر إلى التحرير دون الإقليمي كخيار بديل لتنمية القدرة على التصدير في البلدان النامية.
    ¿Debe ser espontáneo o promovido el aumento de la capacidad de exportación de las PYMES? UN :: هل ينبغي أن تكون القدرة على التصدير لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم عفوية أو يجب النهوض بها؟
    Para desarrollar la capacidad de exportación se necesitaba un mercado nacional fuerte y una capacidad nacional de oferta. UN وتتطلب تنمية قدرات التصدير وجود سوق محلية قوية وطاقة عرض محلية قوية.
    La adhesión a los regímenes de control de las exportaciones no sólo no ha obstaculizado la capacidad de exportación de productos y tecnologías nucleares de la Argentina, sino que ha permitido crear relaciones de cooperación bilateral en esa esfera que han desembocado en la firma de aproximadamente 30 acuerdos de cooperación bilateral relativos a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN 14 - وأضاف قائلا إن الانضمام إلى أنظمة مراقبة الصادرات لم يكتف بعدم عرقلة القدرة على تصدير المنتجات والتكنولوجيات النووية للأرجنتين فحسب، بل مكّن أيضا من إقامة علاقات تعاون ثنائية في هذا المجال أسفرت عن توقيع حوالي 30 اتفاقا للتعاون الثنائي بشأن استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    En el sector de la inversión la UNCTAD debe llevar a cabo investigaciones de política general sobre la función que desempeña la inversión extranjera directa en " el fomento de la capacidad de exportación y el desarrollo de los recursos humanos " (párr. 115). UN في مجال الاستثمار " ينبغي للأونكتاد أن يجري البحوث الموجهة نحو السياسة العامة عن دور الاستثمار الأجنبي المباشر في بناء الطاقة التصديرية وتنمية الموارد البشرية " (الفقرة 115).
    Por otra parte, habría que elaborar medidas de apoyo para elevar el nivel de competitividad y la capacidad de exportación de esos países. UN وإضافة إلى ذلك، سيتعين استحداث تدابير داعمة بغية رفع مستوى القدرة التنافسية والطاقة التصديرية.
    Esta disminución se debe a diversos factores, entre otros las dificultades económicas con que se enfrentan los PMA debido a su dependencia de los productos y materias primas tradicionales que registraban precios bajos en el mercado mundial, y, en general, el desfase entre la capacidad de exportación de estos países y la limitada gama de productos incluidos en algunos esquemas. UN ويمكن تفسير هذا الانخفاض استنادا إلى عدد من العوامل، بما في ذلك الصعوبات الاقتصادية التي تواجه أقل البلدان نموا نتيجة لاعتمادها على السلع التقليدية التي شهدت تراجعا في أسعار السوق العالمية، والتباين العام بين قدراتها التصديرية والشمولية المحدودة للمنتجات في إطار بعض المخططات.
    La Comunidad Europea aportó igualmente 30 millones de ecus para crear un Fondo Especial (CEPEX) administrado por el propio BCIE para fortalecer la capacidad de exportación de dos países afectados estructuralmente por problemas de balanza comercial, a saber, Nicaragua y Honduras. UN وساهمت الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية أيضا بمبلغ ٠٣ مليون وحدة نقد أوروبية لانشاء صندوق خاص يديره مصرف أمريكا الوسطى للتكامل الاقتصادي لتعزيز قدرة التصدير لبلدين تضررا هيكليا من مشاكل الميزان التجاري، وهما نيكاراغوا وهندوراس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus