Esos hechos pueden dar lugar a cierta preocupación respecto de la necesidad de mejorar la capacidad de la Comisión para celebrar reuniones concomitantes de diversas subcomisiones. | UN | وأثارت تلك الحقائق بعض المخاوف فيما يتعلق بالحاجة إلى تعزيز قدرة اللجنة على عقد اجتماعات متزامنة لعدة لجان فرعية. |
Ese sistema mejorará considerablemente la capacidad de la Comisión para analizar y aprovechar la información y las pruebas de que dispone. | UN | وسيعمل هذا النظام على زيادة قدرة اللجنة على تحليل ما لديها من معلومات وأدلة والاستفادة منها. |
Exhorto a las partes a que hagan todo lo necesario para suprimir cualquier obstáculo que pueda interferir en la capacidad de la Comisión para asumir sus responsabilidades . | UN | وإنني أدعو الطرفين إلى القيام بكل ما يلزم لتذليل أي عقبات من شأنها أن تقلل من قدرة اللجنة على الاضطلاع بمسؤولياتها على نحو فعال. |
La Comunidad no puede estar de acuerdo con recortes que minan la capacidad de la Comisión para aportar su valiosa experiencia en la región. | UN | ولا يمكن أن توافق الجماعة على التخفيضات التي تقوض من قدرة اللجنة على تقديم خبرتها القيمة إلى المنطقة. |
Esa labor contribuiría a reforzar aún más la capacidad de la Comisión para seguir de cerca las repercusiones de su labor, y a que la aplicación de sus orientaciones sobre políticas fuera más sistemática. | UN | ومن شأن هذه الجهود أن تزيد تعزيز قدرة اللجنة على رصد متابعة أعمالها وتنفيذ توجيهها السياساتي بشكل أكثر منهجية. |
Ese alejamiento de las normas de procedimiento podría minar la confianza entre delegaciones y debilitar la capacidad de la Comisión para lograr un consenso sobre otras resoluciones en el futuro. | UN | وهذا الخروج على القواعد الإجرائية يمكن أن يقوض الثقة بين الوفود ويخاطر بإضعاف قدرة اللجنة على التوصل إلى توافق في الآراء في قرارات أخرى في المستقبل. |
Si no se resuelve satisfactoriamente y con prontitud la situación financiera, ésta afectará gravemente a la capacidad de la Comisión para cumplir el mandato que le encomendó el Consejo. | UN | وإذا لم تعالج الحالة المالية على نحو مرض وسريع، فستترتب على ذلك آثار خطيرة في قدرة اللجنة على الوفاء بالولاية الموكلة إليها من المجلس. |
La duplicación y el empleo ineficaz de recursos humanos, financieros y de otro tipo han puesto en duda la capacidad de la Comisión para hacer frente a los desafíos del mundo moderno. | UN | وقالت إن الازدواجية وعدم الفعالية في استخدام الموارد البشرية والمالية والموارد اﻷخرى تدعو إلى التساؤل عن قدرة اللجنة على مجابهة التحديات في العالم المعاصر. |
La falta de centros de vigilancia regionales o bases en el norte y el sur del Iraq y el hecho de no contar con transporte en aviones en el Iraq limitan la capacidad de la Comisión para acortar el tiempo de notificación de las inspecciones. | UN | ومن جهة أخرى، فإن عدم وجود مراكز أو قواعد إقليمية للرصد في شمال العراق وجنوبه، إلى جانب عدم إتاحة النقل الجوي بالطائرات الثابتة اﻷجنحة في العراق، إنما يحدان من قدرة اللجنة على تقصير مهلة اﻹنذار المبكر بعمليات التفتيش. |
Desea que quede constancia en las actas de la profunda preocupación de la Unión Europea por la forma en que la no disponibilidad de documentos ha puesto en peligro la capacidad de la Comisión para concluir su labor. | UN | وأعرب عن رغبته في تسجيل قلق الاتحاد الأوروبي العميق إزاء الطريقة التي أدى بها عدم توافر الوثائق إلى تعطيل قدرة اللجنة على إتمام عملها. |
I. Mejoramiento de la capacidad de la Comisión para fortalecer la administración pública internacional | UN | طاء - تحسين قدرة اللجنة على تعزيز الخدمة المدنية الدولية |
Mejoramiento de la capacidad de la Comisión para fortalecer la administración pública internacional | UN | زاي - زيادة قدرة اللجنة على تعزيز الخدمة المدنية الدولية |
B. Mejora de la capacidad de la Comisión para fortalecer la administración pública internacional | UN | باء - زيادة قدرة اللجنة على تعزيز الخدمة المدنية الدولية |
No cabe duda de que es necesario mejorar la capacidad de la Comisión para hacer frente a las amenazas que plantea el terrorismo internacional y la proliferación de las armas de destrucción en masa, así como para ocuparse de otras amenazas relacionadas con la seguridad. | UN | ومن الواضح أنه بات من الضروري تحسين قدرة اللجنة على مواجهة الأخطار التي يفرضها الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل والتصدي للأخطار الأمنية الأخرى. |
Sin embargo, la disminución de la credibilidad y el profesionalismo de la Comisión de Derechos Humanos ha menoscabado progresivamente la capacidad de la Comisión para desempeñar sus funciones. | UN | 182 - على أن قدرة اللجنة على أداء واجباتها قد تعرّضت إلى تقويض متزايد نتيجة لتآكل مصداقيتها وكفاءتها المهنية. |
Preocupa al Grupo en particular la capacidad de la Comisión para ocuparse en forma expedita de temas cuyo examen está sujeto a un calendario preciso, especialmente los relacionados con el presupuesto, así como de temas cuyo examen se había aplazado en el anterior período de sesiones. | UN | والمجموعة قلقة بشكل خاص إزاء قدرة اللجنة على التعامل، على وجه السرعة، مع البنود المحددة التوقيت، بما في ذلك البنود المتعلقة بالميزانية، وكذلك البنود المؤجلة من الدورة السابقة. |
Un cambio de la forma de gobierno de presidencial a parlamentario podría, pues, tener consecuencias sobre la capacidad de la Comisión para ejercer influencia sobre el Congreso a fin de que promulgue legislación sobre cuestiones y preocupaciones relativas a la mujer más rápidamente. | UN | ولهذا، فأي تغيير في شكل الحكومة من النظام الرئاسي إلى النظام البرلماني قد يكون له دور فى قدرة اللجنة على التأثير على الكونغرس لكي يمرر قوانين تعنى بقضايا وشواغل المرأة على نحو أسرع. |
Se consideró necesario un mayor apoyo político y financiero a fin de fortalecer la capacidad de la Comisión para promover una aplicación significativa de la Estrategia de Mauricio en la región. | UN | وقد اعتبر أن زيادة الدعم السياسي والمالي ضرورية لتعزيز قدرة اللجنة على تشجيع التنفيذ الفعال لاستراتيجية موريشيوس للتنفيذ في المنطقة. |
El Consejo de la Unión Europea aprobó conclusiones políticas que incluyen una recomendación acerca de un nuevo aumento en la capacidad de la Comisión para brindar apoyo presupuestario en circunstancias difíciles, sumado a un refuerzo de la cooperación con otras instituciones pertinentes. | UN | ثم اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي استنتاجات سياسية، تضمنت توصية بزيادات أخرى في قدرة المفوضية على تقديم دعم للميزانيات في البيئات الصعبة في إطار التعاون المعزز مع المؤسسات الأخرى ذات الصلة. |
El proceso sistemático y sustantivo de reformas garantizará la capacidad de la Comisión para prever oportunidades decisivas de desarrollo y responder a las necesidades de África con una capacidad para prestar servicios en máxima medida. | UN | فاﻹصلاحات النظامية والفنية سوف تكفل للجنة القدرة على التنبؤ بالفرص اﻹنمائية الحاسمة والاستجابة لاحتياجات أفريقيا بقدرة على الخدمة الكاملة. |
Si bien se habían puesto en marcha mecanismos jurídicos para velar por la autonomía de la Comisión en cuanto a la asignación de recursos financieros y humanos y la determinación de prioridades, se informó que la falta de apoyo financiero general había tenido un efecto negativo importante sobre la capacidad de la Comisión para cumplir su mandato. | UN | وفي حين أُنشئت آليات قانونية لضمان استقلال اللجنة الذاتي في توزيع مواردها المالية والبشرية وأولوياتها، فقد أُبلغ بأنَّ نقصان الدعم المالي الإجمالي ترتَّب عليه تأثير ضار خطير الشأن في مقدرة اللجنة على الوفاء بالولاية المسندة إليها. |
Ello contribuyó a mejorar la capacidad de la Comisión para cumplir su nuevo mandato en lo que se refiere a la supervisión de la policía y la igualdad de oportunidades. | UN | وقد أسهم ذلك في تعزيز قدرات اللجنة على الوفاء بولايتها الجديدة المتعلقة بالرقابة على الشرطة وتكافؤ الفرص. |