"la capacidad de las autoridades locales para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرة السلطات المحلية على
        
    • قدرات السلطات المحلية على
        
    • قدرة الحكومات المحلية على
        
    Pidiendo el fin de la apropiación indebida de fondos, que socava la capacidad de las autoridades locales para prestar servicios en Somalia, UN وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال،
    Pidiendo el fin de la apropiación indebida de fondos, que socava la capacidad de las autoridades locales para prestar servicios en Somalia, UN وإذ يدعو إلى وضع حدّ لإساءة التصرّف بالأموال الذي ينتقص من قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال،
    Pidiendo el fin de la apropiación indebida de fondos, que socava la capacidad de las autoridades locales para prestar servicios en Somalia, UN وإذ يدعو إلى وضع حد لسوء التصرف بالأموال الذي يقوض قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات في الصومال،
    Se hizo especial hincapié en las actividades de recogida de armas, incluido el fomento de la capacidad de las autoridades locales para planificar y ejecutar operaciones de esa índole. UN وجرى التركيز بوجه خاص على أنشطة جمع الأسلحة بما في ذلك تنمية قدرات السلطات المحلية على تخطيط تلك العمليات وتنفيذها.
    El PNUD fortalecerá la capacidad de las autoridades locales para que puedan poner en marcha procesos de planificación basados en una amplia participación, realizar evaluaciones y adoptar sistemas eficaces para la prestación de los servicios. UN وسيعزز البرنامج الإنمائي قدرات السلطات المحلية على الاضطلاع بعمليات تخطيط قائمة على المشاركة، وتقييم واعتماد نظم فعالة لتقديم الخدمات.
    La iniciativa se centra en mejorar el acceso de las mujeres a los recursos y servicios a nivel local y apoya la capacidad de las autoridades locales para planificar, presupuestar y ejecutar programas. UN وتركز المبادرة على تحسين إمكانية حصول المرأة على الموارد والخدمات على المستوى المحلي، وتدعم قدرة الحكومات المحلية على التخطيط للبرامج ووضع ميزانيات لها وتنفيذها.
    Las medidas previstas en el plan en curso incluían el aumento de la capacidad de las autoridades locales para prevenir la violencia, y programas para evitar la reincidencia. UN وتشمل التدابير المتوخاة في إطار الخطة الحالية، زيادة قدرة السلطات المحلية على منع العنف، والبرامج الرامية إلى منع الجناة من العودة إلى ارتكاب الجرائم.
    Los subproyectos tienen por objeto reconstruir la infraestructura, rehabilitar las instalaciones sanitarias, de saneamiento y de enseñanza, y aumentar la capacidad de las autoridades locales para dirigir el proceso de desarrollo y recaudar ingresos. Español Página UN وتهدف المشاريع الفرعية الى إعادة بناء البنية اﻷساسية، وإصلاح مرافق الصحة والصرف الصحي والتعليم، وزيادة قدرة السلطات المحلية على إدارة عملية التنمية وجمع إيرادات.
    El PNUD y Hábitat han seguido fomentando la capacidad de las autoridades locales para la planificación, prestación y gestión de los servicios públicos, los servicios de agua, electricidad, etc., y la infraestructura, en los casos pertinentes. UN ويواصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والموئل بناء قدرة السلطات المحلية على تخطيط وتوفير وإدارة الخدمات والمرافق العامة والهياكل اﻷساسية حيثما تسنى.
    la capacidad de las autoridades locales para llevar a cabo la descontaminación y la recuperación de forma ecológicamente racional se ve obstaculizada por la escasez de materiales y de equipo, así como por el temor a nuevos ataques aéreos. UN ويعوق من قدرة السلطات المحلية على الاضطلاع بعمليات إزالة التلوث واﻹنعاش بطريقة سليمة من الناحية البيئية، نقص المواد والمعدات فضلا عن الخوف من تواصل الهجمات الجوية.
    A largo plazo, el Proyecto sobre Seguridad y Estado de Derecho del PNUD mejorará la capacidad de las autoridades locales para garantizar la seguridad de las organizaciones internacionales. UN وفي الأجل الطويل، سيسهم مشروع سيادة القانون والأمن التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تعزيز قدرة السلطات المحلية على توفير الأمن للوكالات الدولية.
    Un gran obstáculo para el disfrute de los derechos humanos es el actual bloqueo que limita la capacidad de los particulares para tener un nivel de vida adecuado ellos mismos y sus familias, así como la capacidad de las autoridades locales para prestar a la población los servicios esenciales. UN ومن المعوقات الرئيسية للتمتع بحقوق الإنسان الحصار المستمر الذي يحد من قدرة الأفراد على تحقيق مستوى معيشي مناسب لهم ولأفراد أسرهم، كما يحد من قدرة السلطات المحلية على توفير الخدمات الأساسية للسكان.
    Esas condiciones pueden limitar la adopción independiente de decisiones en los países en desarrollo y menoscabar con ello la democracia y la capacidad de las autoridades locales para enfrentar y resolver problemas locales. UN إذ إن هذه المشروطيات تحدّ من استقلال صنع القرار في البلدان النامية وتقوض بالتالي الديمقراطية وتضعف قدرة السلطات المحلية على معالجة المشاكل المحلية وحلها.
    También se indicó que el fortalecimiento de las instituciones locales había fomentado la confianza en los mecanismos de gobernanza local al fortalecer la capacidad de las autoridades locales para prestar servicios públicos, garantizar la seguridad y establecer el estado de derecho. UN وأشير أيضا إلى أن تعزيز المؤسسات المحلية أدى إلى تقوية الثقة بآليات الحكم المحلي عن طريق تعزيز قدرة السلطات المحلية على تقديم الخدمات العامة وتوفير الأمن وترسيخ سيادة القانون.
    Asimismo, los gobiernos deberían mejorar la seguridad y protección de las mujeres y niñas aumentando para ello la capacidad de las autoridades locales para investigar y castigar dichos crímenes. UN وينبغي للحكومات النهوض بسلامة وأمن النساء والفتيات بزيادة قدرة السلطات المحلية على التحقيق في هذه الجرائم والمعاقبة عليها.
    La segunda serie se dedicará fundamentalmente a mejorar las condiciones de las viviendas fortaleciendo la capacidad de las autoridades locales para colaborar con organizaciones basadas en la comunidad, conseguir fondos y microcréditos con destino a la vivienda, y en cuestiones técnicas como los materiales y métodos de construcción, en especial los que favorecen el uso eficaz de la energía. UN وستركز المجموعة الثانية على تحسين أوضاع المأوى بتعزيز قدرة السلطات المحلية على العمل مع المنظمات المجتمعية وتعبئة تمويل اﻹسكان والقروض الصغيرة وكذلك المسائل التقنية مثل مواد وطرق البناء ولا سيما تلك التي تعزز كفاءة الطاقة.
    La segunda serie se dedicará fundamentalmente a mejorar las condiciones de las viviendas fortaleciendo la capacidad de las autoridades locales para colaborar con organizaciones basadas en la comunidad, conseguir fondos y microcréditos con destino a la vivienda, y en cuestiones técnicas como los materiales y métodos de construcción, en especial los que favorecen el uso eficaz de la energía. UN وستركز المجموعة الثانية على تحسين أوضاع المأوى بتعزيز قدرة السلطات المحلية على العمل مع المنظمات المجتمعية وتعبئة تمويل اﻹسكان والقروض الصغيرة وكذلك المسائل التقنية مثل مواد وطرق البناء ولا سيما تلك التي تعزز كفاءة الطاقة.
    Los equipos de apoyo en los condados, que crearon los asociados internacionales y el Gobierno en cada condado, siguen prestando asistencia al fortalecimiento de la capacidad de las autoridades locales para evaluar, planificar, coordinar y prestar servicios básicos. UN وتواصل أفرقة الدعم في المقاطعات، التي أنشأها الشركاء الدوليون والحكومة في كل مقاطعة المساعدة في بناء قدرات السلطات المحلية على تقييم الخدمات الأساسية والتخطيط لها وتنسيقها وتقديمها.
    Por ejemplo, en la República Unida de Tanzanía, la iniciativa " Ciudades Más Seguras " fortalece la capacidad de las autoridades locales para resolver los problemas de inseguridad urbana en asociación con las comunidades locales y otros interesados. UN وإن مبادرة " المدن الأوفر أماناً " في جمهورية تنزانيا المتحدة، مثلاً، تبني قدرات السلطات المحلية على معالجة مسائل انعدام الأمن الحضري، بالاشتراك مع المجتمعات المحلية وغيرها من أصحاب المصالح.
    El Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización se vale de las iniciativas de comunicación para el desarrollo para promover sus objetivos de política relativos al fortalecimiento de la capacidad de las autoridades locales para mejorar la infraestructura y los servicios, responder a las necesidades de la población local y asegurar la transparencia de las decisiones y los presupuestos. UN 64 - يعتمد صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية على تسخير الاتصالات لأغراض التنمية من أجل تحقيق أهداف السياسات الرامية إلى تعزيز قدرة الحكومات المحلية على تعزيز البنية التحتية وتحسين تقديم الخدمات، والوفاء باحتياجات السكان المحليين، وكفالة شفافية القرارات والميزانيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus