"la capacidad de las empresas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرة الشركات
        
    • قدرة المؤسسات
        
    • قدرات المشاريع
        
    • قدرة المشاريع
        
    • قدرات الشركات
        
    • قدرات المؤسسات
        
    • قدرة شركات
        
    • وقدرة الشركات
        
    • القدرات في مجال المقاولة
        
    • قدرات قطاع الأعمال
        
    La ONUDI también puede desarrollar o fortalecer la capacidad de las empresas de consultores e instituciones sin fines de lucro en materia de prestación de servicios relacionados con la industria. UN كما يمكن أن تقوم اليونيدو بتنمية أو تعزيز قدرة الشركات الاستشارية والمؤسسات الخيرية على أداء خدمات متصلة بالصناعة.
    Esto también reducirá la capacidad de las empresas afectadas para financiar inversiones extranjeras directas en otros países. UN ويترتب على ذلك أيضاً إضعاف قدرة الشركات المتأثرة على تمويل الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الخارج.
    Fortalecer la capacidad de las empresas para innovar e integrar la tecnología con miras a la especialización en bienes y servicios que entrañen un mayor valor agregado; UN :: تعزيز قدرة الشركات على الابتكار ودمج التكنولوجيا في اتجاه التخصص في سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى؛
    La competitividad depende cada vez más de la capacidad de las empresas para utilizar y desarrollar eficazmente nuevas tecnologías. UN وتتوقف القدرة التنافسية، بشكل متزايد، على قدرة المؤسسات على استخدام وتنمية التكنولوجيات الجديدة على نحو فعال.
    Además, el Gobierno ha iniciado recientemente un programa de cooperación descentralizado para el alivio de la pobreza, con apoyo de la Unión Europea, con miras a reducir la pobreza mediante el fomento de la capacidad de las empresas y las asociaciones de mujeres. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت الحكومة في الآونة الأخيرة في وضع برنامج تعاوني لا مركزي من أجل الحد من الفقر بدعم من الاتحاد الأوروبي، من أجل تخفيض مستوى الفقر عن طريق بناء قدرات المشاريع التجارية والرابطات النسائية.
    El desarrollo tecnológico es un factor que determina de manera decisiva la capacidad de las empresas de los países en desarrollo de competir en mercados mundiales integrados. UN ويعد تطوير التكنولوجيا عاملا حاسما يحدد قدرة المشاريع في البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية المتكاملة.
    Para contribuir al desarrollo de la capacidad de las empresas de los países en desarrollo debe mantenerse una competencia leal en los mercados internacionales de servicios de construcción. UN ولدعم تنمية قدرات الشركات في البلدان النامية، ينبغي الإبقاء على منافسة عادلة في الأسواق الدولية لخدمات التشييد.
    f) aumentar la capacidad de las empresas para adaptar sus productos y sus técnicas de comercialización en la era posterior a la Ronda Uruguay; y UN )و( الزيادة في قدرات المؤسسات على تطويع منتجاتها ونهوجها التسويقية في الحقبة التالية لجولة أوروغواي؛
    * Fortalecer la capacidad de las empresas para innovar e integrar la tecnología con miras a la especialización en bienes y servicios que entrañen un mayor valor agregado; UN :: تعزيز قدرة الشركات على الابتكار ودمج التكنولوجيا في اتجاه التخصص في سلع وخدمات ذات قيمة مضافة أعلى؛
    La creación de alianzas y asociaciones estratégicas podía contribuir a mejorar la capacidad de las empresas de las economías emergentes. UN وقال إن خلقَ تحالفات وشراكات استراتيجية قد يُسهم في تعزيز قدرة الشركات في الاقتصادات الناشئة.
    la capacidad de las empresas de absorber nuevas tecnologías está vinculada con la composición de sus capacidades. UN وترتبط قدرة الشركات على استيعاب التكنولوجيات الجديدة بتركيبة المهارات المتوافرة لديها.
    la capacidad de las empresas de absorber nuevas tecnologías está vinculada con la composición de sus capacidades. UN وترتبط قدرة الشركات على استيعاب التكنولوجيا الحديثة بتركيبة المهارات الموجودة لدى الشركات.
    La subida de los tipos de interés en Europa, resultado de la política monetaria más restrictiva adoptada por algunos países, ha frenado el ritmo del crecimiento económico y ha limitado la capacidad de las empresas para obtener préstamos. UN وأدى ارتفاع أسعار الفائدة في أوروبا، نتيجة لتضييق السياسة النقدية في بعض البلدان الى تباطؤ النمو الاقتصادي وتقييد قدرة الشركات على الاقتراض.
    Las políticas y medidas destinadas directamente a aumentar la capacidad de las empresas para mejorar su comportamiento ambiental, como por ejemplo construir infraestructura ecológica para las PYMES, pueden reportar mayores beneficios en términos económicos y del medio ambiente. UN وإن السياسات والتدابير التي تستهدف بصفة مباشرة زيادة قدرة الشركات على تحسين أدائها البيئي، مثل بناء الهياكل اﻷساسية البيئية للشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، يمكن أن تؤدي إلى فوائد أكبر من الناحيتين الاقتصادية والبيئية.
    Los documentos, los procedimientos de verificación y las normas en materia de reunión de información que se exigen para la obtención de dichos permisos pueden reducir la capacidad de las empresas extranjeras para obtenerlos, conservarlos o prorrogarlos dentro del plazo debido. UN وما قد يُطلب من أجل منح هذه التراخيص من مستندات وإجراءات اختبارية وجمع معلومات قد ينال من قدرة الشركات اﻷجنبية على استصدار التراخيص اللازمة أو الابقاء عليها أو تجديدها في الوقت المناسب.
    El comercio desempeña un papel importante en la mejora de la capacidad de las empresas y puede ofrecerles nuevos mercados que les permitan expandirse y crecer. UN وتؤدي التجارة دورا هاما في تعزيز قدرة المؤسسات في الأسواق، وفي توفير أسواق جديدة لها لتتوسع وتنمو.
    En ese marco, el factor principal sería la capacidad de las empresas para establecer vínculos de información con otros agentes económicos e instituciones de investigación. UN وأوضح أن من العوامل الرئيسية في هذا السياق قدرة المؤسسات على إقامة صلات في ميدان المعلومات مع غيرها من عوامل الاقتصاد ومؤسسات البحوث.
    g) Aumentar la capacidad de las empresas para adaptar sus productos y sus políticas de comercialización en la era posterior a la Ronda Uruguay. UN )ز( زيادة قدرات المشاريع على تكييف منتجاتها ونهجها التسويقية في مرحلة ما بعد جولة أوروغواي.
    El desarrollo tecnológico era un factor determinante de la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales. UN ولقد شكل تطوير التكنولوجيا عاملاً حاسماً تتحدد بواسطته قدرة المشاريع في البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Su objetivo es desarrollar y mejorar la capacidad de las empresas locales mediante la formación y los vínculos con ETN. UN ويتمثل هدفه في تنمية وتطوير قدرات الشركات المحلية بواسطة التدريب والروابط مع الشركات عبر الوطنية.
    a) Aumentar la capacidad de las empresas de aprovechar al máximo las posibilidades de oferta y las oportunidades de mercado de determinados productos en mercados concretos, y formular estrategias de promoción y comercialización de los productos de exportación; UN )أ( تحسين قدرات المؤسسات على اﻹفادة من إمكانيات اﻹمداد والفرص السوقية لمنجات محددة في أسواق محددة، وبلورة استراتيجيات لتنمية الصادرات وتسويقها؛
    la capacidad de las empresas del sector para competir en el mercado mundial suele considerarse como señal de la eficiencia del sector en su conjunto. UN ويُنظر في العادة إلى قدرة شركات القطاع على المنافسة في السوق العالمية على أنه علامة على كفاءة القطاع ككل.
    la capacidad de las empresas más grandes de sobreponerse a la crisis no compensó la pérdida de puestos de trabajo en el conjunto de los sectores. UN وقدرة الشركات الكبيرة على مقاومة الأزمة لا تعوِّض عن الخسارة في العمالة في مختلف القطاعات.
    b) Fortalecer la capacidad de las empresas locales y prestar apoyo a las iniciativas comunitarias para el fomento del ecoturismo local; UN (ب) تعزيز قدرات قطاع الأعمال المحلي ودعم المبادرات المجتمعية من أجل تنمية السياحة البيئية المحلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus