"la capacidad de los estados miembros" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرة الدول الأعضاء
        
    • قدرات الدول الأعضاء
        
    • القدرات في الدول الأعضاء
        
    • القدرة بين الدول الأعضاء
        
    • القدرات لدى الدول الأعضاء
        
    • قدرة حكومات الدول الأعضاء
        
    • بقدرة الدول الأعضاء
        
    • وقدرة الدول الأعضاء
        
    El mantenimiento de ese impulso depende en gran medida de la resolución de la crisis de Sierra Leona y de la capacidad de los Estados Miembros de aportar medios de financiación. UN وأضاف أن الحفاظ على هذا الزخم الجديد في مجال حفظ السلام يعتمد بشدة على حل الأزمة القائمة في سيراليون وعلى قدرة الدول الأعضاء على توفير التمويل.
    Revisten especial importancia los esfuerzos de las Naciones Unidas por fomentar la capacidad de los Estados Miembros en lo que se refiere a la prevención de los conflictos. UN وتكتسب الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع نشوب الصراعات أهمية خاصة.
    Mejorar la capacidad de los Estados Miembros en lo que respecta al ensayo y la detección de drogas. UN تحسين قدرة الدول الأعضاء فيما يتعلق باختبار المخدرات والكشف عنها.
    También fortalecerá la capacidad de los Estados Miembros con economías en transición para formular estrategias y políticas comerciales. UN وسيعزز أيضا قدرات الدول الأعضاء التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على وضع السياسات والاستراتيجيات التجارية.
    Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros que lo soliciten para celebrar periódicamente elecciones en condiciones internacionalmente aceptadas. UN وتعزيز قدرات الدول الأعضاء التي تطلب ذلك على تنظيم انتخابات مقبولة دوليا وعلى أساس دوري.
    La Comisión elaboró el Economic Report on Africa, que ha contribuido a mejorar la capacidad de los Estados Miembros para lograr un crecimiento y desarrollo sostenibles. UN وأعدت اللجنة التقرير الاقتصادي عن أفريقيا، مما أسهم في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق النمو والتنمية المستدامين؛
    El informe del Secretario General se refiere al efecto de las reducciones sobre la capacidad de los Estados Miembros para continuar su diálogo diplomático. UN وأضاف أن تقرير الأمين العام يتعلق بتأثير التخفيضات على قدرة الدول الأعضاء على مواصلة حوارها الدبلوماسي.
    El propósito principal de esos cambios debe ser mejorar la capacidad de los Estados Miembros para adoptar decisiones fundamentadas. UN وأضاف أن هذه التغييرات يجب أن تهدف بالدرجة الأولى إلى تحسين قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات مستنيرة تماماً.
    Los aumentos repercutirán sin duda alguna en la capacidad de los Estados Miembros de pagar las cuotas que se les han asignado plenamente, puntualmente y sin condiciones. UN وذكر أن هذه الزيادات سيكون لها من غير شك أثر على قدرة الدول الأعضاء على دفع اشتراكاتها المقررة كاملة وفي مواعيدها وبدون شروط.
    A su delegación le sorprenden y le preocupan tales incrementos, sobre todo porque la capacidad de los Estados Miembros para pagar sus cuotas no ha mejorado mucho en los últimos dos años. UN وقال إن وفده يشعر بالاستغراب وبالقلق أيضا إزاء تلك الزيادات، ولا سيما أن قدرة الدول الأعضاء على دفع أنصبتها المقررة لم تتحسن بدرجة كبيرة خلال السنتين الماضيتين.
    Por ejemplo, se ha observado que hay lagunas en lo relativo al fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros para incorporar la consideración de las cuestiones de género a nivel nacional. UN وقد تم تحديد ثغرات فيما يتصل، مثلا، بتعزيز قدرة الدول الأعضاء على تعميم مراعاة القضايا الجنسانية على الصعيد الوطني.
    La Oficina tiene por objeto proporcionar una competencia técnica basada en los conocimientos con el fin de reforzar la capacidad de los Estados Miembros para prevenir y reducir los problemas de las drogas y el delito. UN ويهدف المكتب إلى تقديم الخبرة القائمة على المعرفة بغية تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة والحدّ منهما.
    La Oficina tiene por objeto proporcionar una competencia técnica basada en los conocimientos con el fin de reforzar la capacidad de los Estados Miembros para prevenir y reducir los problemas de las drogas y el delito. UN ويهدف المكتب إلى تقديم خبرة قائمة على المعرفة من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة وخفضهما.
    El subprograma contribuye a fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para formular políticas y elaborar programas eficaces. UN يساهم البرنامج الفرعي في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على صياغة السياسات ووضع البرامج على نحو فعال.
    No obstante, el rápido y creciente aumento de estos costos ejercerá presión sobre la capacidad de los Estados Miembros para pagar. UN ومع ذلك، فإن التكلفة المتزايدة بسرعة ستشكل ضغطاً على قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    Prácticas de esa índole debilitan la disciplina financiera y constriñen la capacidad de los Estados Miembros para establecer y ejecutar nuevos mandatos. UN فهذه الممارسات تقوض الانضباط المالي وتحد من قدرة الدول الأعضاء على إنشاء ولايات جديدة وتنفيذها.
    Objetivo de la Organización: fortalecer la capacidad de los Estados Miembros de lograr la igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer UN هدف المنظمة: تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Fortalecimiento de la capacidad de los Estados Miembros de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico para responder a los retos de la globalización UN بناء قدرات الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على إدارة العولمة
    El objetivo es también fortalecer la capacidad de los Estados Miembros para evaluar la vulnerabilidad de sus instalaciones nucleares ante posibles actos dolosos. UN ويتمثل الهدف أيضا في تعزيز قدرات الدول الأعضاء على تقييم جوانب ضعف مرافقهم النووية وإمكانية وقوع أعمال ضارة.
    Fomento de la capacidad de los Estados Miembros de la CESPAP para responder a los retos de la globalización CESPAP, UNCTAD UN بناء قدرات الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ على إدارة العولمة
    También fortalecieron la capacidad de los Estados Miembros para evaluar la vulnerabilidad de las instalaciones nucleares ante posibles actos dolosos. UN وعززت هذه الأنشطة أيضا قدرات الدول الأعضاء على تقييم نقاط ضعف المرافق النووية فيما يتعلق بالأعمال الكيدية المحتملة.
    Este programa incluye un fondo fiduciario voluntario para fortalecer la capacidad de los Estados Miembros en desarrollo. UN ويشمل البرنامج إنشاء صندوق استئماني لدعم بناء القدرات في الدول الأعضاء النامية(92).
    c) Aumento de la capacidad de los Estados Miembros de la CESPAP y del sector privado para aplicar medidas destinadas a mejorar la eficiencia de las operaciones y la logística del transporte internacional UN (ج) زيادة القدرة بين الدول الأعضاء في اللجنة وفي القطاع الخاص على تنفيذ تدابير لتحسين كفاءة عمليات النقل واللوجستيات الدولية
    También se llevarán a cabo actividades relativas a la cooperación para el desarrollo a fin de fortalecer la capacidad de los Estados Miembros de la CEPAL para formular políticas públicas orientadas a la igualdad de género en el mercado, las instituciones y la sociedad en general. UN وسوف تواصل أيضا الأنشطة المتصلة بالتعاون من أجل التنمية بغية بناء القدرات لدى الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي لصوغ سياسات عامة موجهة نحو المساواة بين الجنسين في السوق وفي المؤسسات وفي المجتمع بصورة عامة.
    Confiemos en la capacidad de los Estados Miembros de adoptar decisiones sólidas. UN ولنثق بقدرة الدول الأعضاء على اتخاذ قرارات صائبة.
    Recalcaron que la violencia y el crimen constituían un obstáculo para la productividad y el crecimiento económico, así como para la capacidad de los Estados Miembros para cumplir sus objetivos de desarrollo. UN وأكدت الدول أن العنف والجريمة يعوقان الإنتاجية والنمو الاقتصادي وقدرة الدول الأعضاء على تحقيق أهدافها الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus