Estas actividades específicas ampliaron la capacidad de los Estados para aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأدت تلك الأنشطة المحددة إلى تعزيز قدرة الدول على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
No obstante, dado que el Consejo no dispone de mecanismos de ejecución de la ley propios, depende de la capacidad de los Estados para aplicar sus resoluciones. | UN | وبما أن المجلس يفتقر إلى آليات التنفيذ الخاصة به، فإنه مع ذلك يعتمد على قدرة الدول على تنفيذ قراراته. |
Apoyamos los esfuerzos realizados por intermedio de las Naciones Unidas a fin de fortalecer la capacidad de los Estados para aplicar las disposiciones sobre sanciones. | UN | 110- وندعم الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ أحكام الجزاءات. |
Apoyamos los esfuerzos realizados por intermedio de las Naciones Unidas a fin de fortalecer la capacidad de los Estados para aplicar las disposiciones sobre sanciones. | UN | 110- وندعم الجهود المبذولة من خلال الأمم المتحدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ أحكام الجزاءات. |
Fomento de la capacidad de los Estados para aplicar el régimen jurídico establecido para los océanos y los mares | UN | تاسعا - بناء قدرات الدول على تنفيذ النظام القانوني للمحيطات والبحار |
17. El representante de Egipto propuso que se estableciera un mecanismo de recuperación de activos que reforzara la capacidad de los Estados para aplicar las disposiciones pertinentes de la Convención y mejorara así los resultados de las actividades en esa esfera. | UN | 17- واقترح ممثّل مصر إنشاء آلية لاسترداد الموجودات تعزّز قدرة الدول على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية وتحسّن من ثم العمل على استرداد الموجودات. |
A ese respecto, el establecimiento de un mecanismo consultivo para la recuperación de activos, integrado por expertos de reconocida experiencia en disciplinas pertinentes a la recuperación de activos, reforzaría la capacidad de los Estados para aplicar las disposiciones pertinentes de la Convención y mejoraría por consiguiente los resultados de las actividades en esa esfera. | UN | وذكر في هذا الصدد أن إنشاء آلية استشارية لاسترداد الموجودات مؤلفة من خبراء ممن ثبت امتلاكهم للخبرة الفنية في التخصصات ذات الصلة باسترداد الموجودات سيعزِّز قدرة الدول على تنفيذ الأحكام ذات الصلة من الاتفاقية ومن ثم يؤدي إلى تحسين استرداد الموجودات. |
a) Priorizar la respuesta a las solicitudes de asistencia a fin de mejorar la capacidad de los Estados para aplicar eficazmente el Programa de Acción; | UN | (أ) إيلاء الأولوية لتلبية طلبات المساعدة لتعزيز قدرة الدول على تنفيذ برنامج العمل تنفيذاً فعالا؛ |
d) Considerar seriamente dar respuesta a las solicitudes de asistencia a fin de mejorar la capacidad de los Estados para aplicar eficazmente el Programa de Acción; | UN | (د) النظر بجدية في الاستجابة لطلبات المساعدة من أجل تحسين قدرة الدول على تنفيذ برنامج العمل بفعالية؛ |
Además, la Conferencia alentó a la UNODC a utilizar los instrumentos de asistencia técnica que han sido elaborados, como manuales, compendios e instrumentos jurídicos, y a continuar elaborando otros nuevos, según proceda, con miras a mejorar la capacidad de los Estados para aplicar la Convención y sus Protocolos. | UN | وعلاوةً على ذلك، شجَّع المؤتمر المكتب على الاستفادة مما استُحدث من أدوات للمساعدة التقنية، مثل الأدلة العملية والخلاصات والأدوات القانونية، وعلى مواصلة استحداث أدوات جديدة، حسب الاقتضاء، بغية تحسين قدرة الدول على تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها. |
El PNUFID también presta otras formas de asistencia, consistentes en la capacitación de las autoridades bancarias, policiales y judiciales encaminadas a fortalecer la capacidad de los Estados para aplicar en forma eficaz las leyes nacionales de lucha contra el blanqueo de dinero. | UN | كما تقدم المساعدة من خلال تدريب سلطات المصارف وإنفاذ القوانين والسلطات القضائية على تعزيز قدرة الدول على تنفيذ التشريعات المحلية لمكافحة غسل اﻷموال تنفيذا فعالا. عاشرا - حشد لجنة المخدرات من أجل الوفاء بولاياتها |
34. Las dimensiones de solidaridad y fraternidad de la cooperación internacional en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos crean el imperativo de que no puede adoptarse ninguna medida ni aprobarse políticas sociales con carácter general que puedan obstaculizar la capacidad de los Estados para aplicar los compromisos contraídos con su población derivados de sus obligaciones en virtud de instrumentos de derechos humanos. | UN | 34- ويؤدي بعدا التضامن والإخاء في إطار التعاون الدولي الذي تنص عليه الصكوك الدولية لحقوق الإنسان إلى ضرورة الامتناع عن اتخاذ أي إجراء أو اعتماد أية سياسات اجتماعية عالمية يمكن أن تعيق قدرة الدول على تنفيذ تعهداتها إزاء سكانها، هي تعهدات ناجمة عن التزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان. |
57. Algunos oradores señalaron que la asistencia técnica en relación con el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes debería abarcar una amplia gama de actividades que fortalecieran la capacidad de los Estados para aplicar las disposiciones relativas a la penalización y de velar por el enjuiciamiento eficaz de la delincuencia conexa. | UN | 57- وأوضح بعض المتكلمين أن المساعدة التقنية فيما يتعلق ببروتوكول المهاجرين ينبغي أن تشمل طائفة أوسع من الأنشطة التي من شأنها أن تعزّز قدرة الدول على تنفيذ أحكامه المتعلقة بالتجريم وتكفل المقاضاة الفعالة على الجرائم ذات الصلة. |
2. Austria apoya firmemente el fomento de la capacidad de los Estados para aplicar la Estrategia, por medio de la asistencia técnica prestada por la Subdivisión de Prevención del Terrorismo de la UNODC. | UN | 2 - وتدعم النمسا بقوة تطوير قدرات الدول على تنفيذ الاستراتيجية من خلال المساعدة التقنية التي يقدمها فرع منع الإرهاب التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
e) La adopción de medidas, especialmente de asistencia financiera y técnica, destinadas a fomentar con un enfoque multidisciplinar la capacidad de los Estados para aplicar eficazmente esta Convención; | UN | (هـ) اتخاذ تدابير، بما في ذلك للمساعدة المالية والتقنية، تهدف إلى القيام، من خلال نهج متعدد التخصصات، بتعزيز قدرات الدول على تنفيذ هذه الاتفاقية على نحو فعال؛ |