"la capacidad de los estados partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرة الدول الأطراف
        
    • قدرات الدول الأطراف
        
    La asistencia técnica prestada por la secretaría del Comité, que se financia en gran medida con recursos extrapresupuestarios, contribuye a fortalecer la capacidad de los Estados partes para aplicar la Convención, incluida la obligación de presentar informes. UN وتساهم المساعدة التقنية التي تقدمها أمانة اللجنة، والممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية إلى حد كبير، في تعزيز قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة برفع تقارير.
    El proyecto de artículo 6 preserva la capacidad de los Estados partes en un conflicto de celebrar tratados y de suspender o anular los tratados vigentes entre ellos. UN ويحفظ مشروع القرار 6 قدرة الدول الأطراف في نزاع ما على إبرام المعاهدات وتعليق المعاهدات السارية بينها أو إنهائها.
    En el artículo 32 de la Convención se estableció una Conferencia de las Partes en la Convención con objeto de mejorar la capacidad de los Estados partes para combatir la delincuencia organizada transnacional y para promover y examinar la aplicación de la Convención. UN وبموجب المادة 32 من الاتفاقية، أُنشئ مؤتمر للأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ الاتفاقية واستعراضه.
    ii) Las inversiones en capacidad de remoción deben centrarse siempre en la capacidad de los Estados partes de cumplir con las obligaciones dimanantes del artículo 5. UN `2` ينبغي أن تركز الاستثمارات في طاقة إزالة الألغام على قدرات الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 5.
    Reconociendo la importancia de la creación de la capacidad de los Estados partes para garantizar el cumplimiento pleno y efectivo de los tratados de derechos humanos, UN وإذ تسلم بأهمية بناء قدرات الدول الأطراف لكفالة الامتثال لمعاهدات حقوق الإنسان على نحو تام وفعال،
    En el artículo 32 de la Convención se estableció una Conferencia de las Partes en la Convención con objeto de mejorar la capacidad de los Estados partes para combatir la delincuencia organizada transnacional y para promover y examinar la aplicación de la Convención. UN وبموجب المادة 32 من الاتفاقية، أنشئ مؤتمر الأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ الاتفاقية واستعراضها.
    Australia, el Canadá, Chile, Noruega y Nueva Zelandia están dedicados a la tarea de aumentar la capacidad de esos órganos de cumplir su mandato y la capacidad de los Estados partes de cumplir sus obligaciones. UN وتتعهد كل من أستراليا وشيلي والترويج ونيوزيلندا ببذل الجهود لتحسين قدرة الهيئات المنشأة بمعاهدات على أداء الولايات الموكلة إليها، ولتعزيز قدرة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها.
    En virtud del artículo 32 de la Convención se estableció una Conferencia de las Partes en la Convención con objeto de mejorar la capacidad de los Estados partes para combatir la delincuencia organizada transnacional y para promover y examinar la aplicación de la Convención y sus Protocolos. UN وبموجب المادة 32 من الاتفاقية، أنشئ مؤتمر الأطراف في الاتفاقية من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وتعزيز تنفيذ الاتفاقية واستعراضها هي وبروتوكولاتها.
    Igualmente lógico es que con el tiempo el cumplimiento de las obligaciones de la Convención fomente el desarrollo, acrecentando la capacidad de los Estados partes afectados por las minas y reduciendo sus necesidades de asistencia externa. UN ومن المنطق أيضاً أن يساهم الوفاء بالالتزامات الواردة في الاتفاقية مع مرور الوقت في التنمية، وأن يعزز قدرة الدول الأطراف المتضررة من الألغام ويقلل من حاجتها للمساعدة الخارجية.
    La asistencia técnica prestada por la División para el Adelanto de la Mujer, financiada en gran medida con recursos extrapresupuestarios, ha contribuido a mejorar la capacidad de los Estados partes de aplicar la Convención, entre otras cosas cumpliendo la obligación de presentar informes. UN وأسهمت المساعدات التقنية المقدمة من شعبة النهوض بالمرأة، والممولة إلى حد كبير من موارد خارجة عن الميزانية، في تعزيز قدرة الدول الأطراف على تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك التزامها بتقديم التقارير.
    Con un ámbito de aplicación adecuado y medidas convenidas de verificación, ese tratado limitaría en última instancia la capacidad de los Estados partes para aumentar sus arsenales nucleares. UN ومن شأن معاهدة من هذا القبيل، ذات نطاق مناسب وتدابير تحقق متفق عليها، أن تؤدي في نهاية الأمر إلى الحد من قدرة الدول الأطراف فيها على توسيع ترساناتها النووية.
    El uso de indicadores y criterios de referencia mejora la eficacia de las labores de vigilancia que llevan a cabo en el plano internacional los órganos creados en virtud de tratados, y puede mejorar la capacidad de los Estados partes para evaluar y mejorar los resultados de sus políticas, planes y programas. UN ومن شأن استخدام مؤشرات ونقاط مرجعية أن يحسّن فعالية الرصد الدولي من قبل الهيئات المنشأة بمعاهدات، وباستطاعته أن يعزز قدرة الدول الأطراف على تقييم نتائج السياسات والخطط والبرامج وتحسينها.
    Este Tratado crea una Asamblea de los Estados Partes con objeto de mejorar la capacidad de los Estados partes de promover y examinar su aplicación. UN 49 - تنشأ جمعية للدول الأطراف في هذه المعاهدة لتحسين قدرة الدول الأطراف على تعزيز تنفيذ هذه المعاهدة واستعراضه.
    La conferencia de examen se establece para mejorar la capacidad de los Estados partes de promover y examinar la aplicación de este Tratado. UN 56 - يرمي المؤتمر الاستعراضي إلى تحسين قدرة الدول الأطراف على تعزيز تنفيذ هذه المعاهدة واستعراضه.
    1. Se establece una Asamblea de los Estados partes en el presente Tratado con el fin de mejorar la capacidad de los Estados partes para promover la aplicación del Tratado. UN 1 - تُنشَأ بموجب هذا جمعيةٌ للدول الأطراف في هذه المعاهدة لتحسين قدرة الدول الأطراف على تعزيز تنفيذ المعاهدة.
    Del mismo modo, no puede subestimarse la importancia de la capacidad de los Estados partes para comunicarse con los órganos creados en virtud de tratados en uno de los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN وبالمثل، لا يمكن التقليل من شأن أهمية قدرة الدول الأطراف على التواصل مع تلك الهيئات بإحدى اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة.
    Por lo tanto, el hecho de poder apoyar a los países en sus esfuerzos por mejorar la cooperación internacional tendrá una incidencia positiva en la capacidad de los Estados partes de aplicar plenamente las disposiciones de la Convención que tratan sobre la recuperación de activos. UN وبالتالي، فإنَّ القدرة على دعم البلدان في جهودها الرامية إلى تحسين التعاون الدولي سيكون له أثر إيجابي على قدرة الدول الأطراف على تنفيذ أحكام استرداد الموجودات في الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    A fin de seguir mejorando la capacidad de los Estados partes para ajustar sus marcos legales nacionales a las disposiciones de la Convención sobre la Delincuencia Organizada, la UNODC ha tratado de ampliar su base de conocimientos sobre cuestiones complejas relacionadas con la lucha contra la delincuencia organizada. UN ولمواصلة تحسين قدرة الدول الأطراف على مواءمة أُطرها القانونية الداخلية مع أحكام الاتفاقية، سعى المكتب إلى توسيع قاعدة المعارف الخاصة بالقضايا المعقَّدة التي تطرحها مكافحة الجريمة المنظَّمة.
    El Relator Especial identificó posibles ámbitos de cooperación con el Comité, entre ellos la facilitación del intercambio de información, la función normativa del Comité y el fortalecimiento de la capacidad de los Estados partes para supervisar la aplicación del Pacto. UN وحدد المقرر الخاص مجالات عديدة ممكنة للتعاون مع اللجنة، تتضمن تيسير تبادل المعلومات، ومهمة اللجنة في وضع المعايير، وتعزيز قدرات الدول الأطراف على رصد تنفيذ العهد.
    Pensamos que el fomento de la capacidad de los Estados partes en la Convención constituye un elemento esencial, sobre todo para los países en desarrollo, a fin de permitirles participar activamente en la ordenación y conservación de los recursos marinos. UN ونؤمن بأن بناء قدرات الدول الأطراف في الاتفاقية تشكل عنصراً أساسياً، خاصة للبلدان النامية، لتمكينها من أداء دور أكثر فعالية في إدارة الموارد البحرية وحفظها.
    En ese contexto, su División sigue prestando asistencia técnica con miras a mejorar la capacidad de los Estados partes de preparar los informes previstos en el artículo 18 de la Convención. UN وقالت المديرة إن شعبتها تواصل، في ذلك السياق، تقديم المساعدة التقنية بغية تعزيز قدرات الدول الأطراف من أجل إعداد التقارير بموجب المادة 18 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus