"la capacidad de los gobiernos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرة الحكومات على
        
    • قدرة حكومات
        
    • قدرة الحكومات في
        
    • قدرات حكومات
        
    • قدرات الحكومات على
        
    • قدرة الحكومة على
        
    • قدرات الحكومات في
        
    • بقدرة الحكومات على
        
    • قدرة الحكومات الوطنية على
        
    Sin embargo, la crisis está limitando la capacidad de los gobiernos de sostener gastos. UN غير أن الأزمة تضع قيودا على قدرة الحكومات على ضمان اطراد النفقات.
    La deuda pendiente es un importante obstáculo a la capacidad de los gobiernos de mantener el equilibrio tributario y de la balanza de pagos. UN إذ أن عبء الديون يشكل أحد المعوقات الرئيسية التي تنال من قدرة الحكومات على إقامة توازنات مالية وخارجية.
    El FMI considera que, mediante debates de política y asistencia técnica, podría contribuir aún más a mejorar la capacidad de los gobiernos de vigilar la evolución social y aplicar políticas sociales transparentes. UN ويرى الصندوق أن بوسعه أن يسهم، عن طريق مناقشات السياسة العامة والمساعدة التقنية، في زيادة قدرة الحكومات على رصد التطورات الاجتماعية والسعي الى اتباع سياسات اجتماعية شفافة.
    Otros tipos de cooperación refuerzan la capacidad de los gobiernos de las cuencas fluviales para adoptar decisiones fundadas respecto de la gestión de sus propios recursos hídricos. UN كما تعزز صور التعاون الأخرى قدرة حكومات الأحواض النهرية على اتخاذ قرارات مستنيرة فيما يتعلق بإدارة مواردها المائية.
    Destacando la necesidad de que se cuente con recursos suficientes a fin de aumentar la capacidad de los gobiernos de los países en desarrollo para fomentar el desarrollo de los recursos humanos con objeto de cumplir sus programas, planes y estrategias de desarrollo, UN وإذ تشدد على الحاجة الى توفر موارد كافية من أجل تعزيز قدرة الحكومات في البلدان النامية على النهوض بتنمية الموارد البشرية تحقيقا لبرامجها وخططها واستراتيجياتها اﻹنمائية الوطنية،
    Además, se fomentará la capacidad de los gobiernos de esos países de aplicar esos instrumentos jurídicos internacionales y se promoverá una supervisión más sistemática de su cumplimiento. UN وإضافة إلى ذلك، ستحسن قدرات حكومات تلك البلدان على تنفيذ هذه الصكوك القانونية الدولية، مع التشجيع على اتباع إجراء متابعة أكثر انتظاما لتنفيذها.
    Sin embargo, se observó que la capacidad de los gobiernos de coordinar eficazmente las actividades en materia de población, tanto en sus propias administraciones como entre los donantes, requería un mayor fortalecimiento. UN إلا أنه لوحظ أن قدرات الحكومات على تنسيق أنشطة السكان بشكل فعال سواء داخل اﻹدارات التي تتبعها أو فيما بين المانحين، تحتاج إلى قدر آخر من التعزيز.
    Supone mejorar la capacidad de los gobiernos de aplicar políticas y desempeñar funciones, incluidas la gestión de los sistemas de aplicación. UN وهو يعني تحسين قدرة الحكومات على الاضطلاع بالسياسات والوظائف الحكومية، بما في ذلك إدارة نظم التنفيذ.
    Se reforzará la capacidad de los gobiernos de hacer frente a la oferta y la demanda ilícitas. UN وسيجري أيضا تعزيز قدرة الحكومات على معالجة مسألة العرض والطلب غير المشروعين معا.
    Se reforzará la capacidad de los gobiernos de hacer frente a la oferta y la demanda ilícitas. UN وسيجري أيضا تعزيز قدرة الحكومات على معالجة مسألة العرض والطلب غير المشروعين معا.
    Deberían crearse y, en su caso, fortalecerse los organismos de protección del medio ambiente, a fin de mejorar la capacidad de los gobiernos de hacer respetar la normativa y llevar a cabo labores de inspección. UN وينبغي إنشاء وتعزيز وكالات حماية البيئة، لتحسين قدرة الحكومات على الانفاذ والرصد.
    Mejora de la capacidad de los gobiernos de cumplir sus compromisos internacionales UN تحسين قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها الدولية
    Por el contrario, la capacidad de los gobiernos de intervenir en esos hechos se ha visto gravemente mermada por varios aspectos de esas reformas. UN على العكس من ذلك، نالت بعض جوانب هذه الإصلاحات من قدرة الحكومات على حل هذه الأزمات نيلاً شديداً.
    Las ideologías desenfrenadas del mercado están poniendo en entredicho la capacidad de los gobiernos de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos básicos. UN وما يعتري السوق من مذاهب الفرار، يثير مسألة قدرة الحكومات على احترام وحماية حقوق الإنسان والوفاء بمتطلباتها.
    Destacando la necesidad de que se proporcionen recursos suficientes para fomentar la capacidad de los gobiernos de los países en desarrollo de promover el desarrollo de los recursos humanos al aplicar sus programas, planes y estrategias nacionales de desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة توفير الموارد الكافية لتدعيم قدرة حكومات البلدان النامية على تعزيز تنمية الموارد البشرية، سعيا إلى تنفيذ برامجها وخططها واستراتيجياتها الوطنية من أجل التنمية،
    Destacando la necesidad de que se proporcionen recursos suficientes para fomentar la capacidad de los gobiernos de los países en desarrollo de promover el desarrollo de los recursos humanos al aplicar sus programas, planes y estrategias nacionales de desarrollo, UN وإذ تشدد على ضرورة توفير الموارد الكافية لتدعيم قدرة حكومات البلدان النامية على تعزيز تنمية الموارد البشرية، سعيا إلى تنفيذ برامجها وخططها واستراتيجياتها الوطنية من أجل التنمية،
    La disminución de los ingresos afectará gravemente la capacidad de los gobiernos de los países menos adelantados de atender a las necesidades de socorro y rehabilitación en casos de desastre. UN وسيؤثر انخفاض الدخل تأثيرا خطيرا علــى قدرة حكومات أقــل البلدان نمــوا على توفير احتياجات اﻹغاثة وإعادة التأهيــل في حالــة حدوث الكوارث.
    La expansión del sector también dependerá en gran medida de la capacidad de los gobiernos de los países con economías más diversificadas para acelerar la aplicación de las reformas prometidas, en particular en Egipto, Jordania y la República Árabe Siria. UN كما سيعتمد التوسع في الصناعة التحويلية إلى حد بعيد على قدرة الحكومات في الاقتصادات اﻷكثر تنوعا على اﻹسراع بتنفيذ اﻹصلاحات الموعودة خصوصا في مصر واﻷردن والجمهورية العربية السورية.
    Objetivo de la Organización: Aumentar la capacidad de los gobiernos de las cinco regiones para promover la integración social de los grupos vulnerables, la igualdad entre los géneros y las dimensiones de salud en los planes nacionales de desarrollo. UN هدف المنظمة: زيادة قدرة الحكومات في المناطق الخمس على تعزيز الإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة، والمساواة بين الجنسين، والأبعاد الصحية في الخطط الإنمائية الوطنية
    Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos de los PMA para desarrollar UN تعزيز قدرات حكومات أقل البلدان نمواً على تطوير سياحة
    A su vez, ello puede afectar a la capacidad de los gobiernos de cubrir gastos sociales básicos, así como a la sostenibilidad de sus deudas. UN ويمكن أن يؤثر ذلك بدوره على قدرات الحكومات على توفير النفقات الاجتماعية الأساسية، فضلاً عن قدرتها على تحمل ديونها.
    Significa mejorar la capacidad de los gobiernos de aplicar políticas y desempeñar funciones, incluidas la gestión de los sistemas de aplicación. UN ويعني كذلك زيادة قدرة الحكومة على تنفيذ السياسات والمهام الحكومية، بما في ذلك إدارة أنظمة التنفيذ.
    :: Fortalecer la capacidad de los gobiernos de los países en desarrollo para apoyar la transformación estructural y la diversificación de sus economías mediante diversas políticas e instituciones encaminadas a aumentar la capacidad tecnológica y empresarial; UN :: تعزيز قدرات الحكومات في البلدان النامية من أجل دعم التحول والتنويع الهيكليين لاقتصاداتها عن طريق مجموعة من السياسات والمؤسسات الغرض منها بناء القدرات في مجالي التكنولوجيا والأعمال الحرة؛
    La cuestión se destacó nuevamente en la Novena Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio, celebrada en Bali (Indonesia) en 2013, en la que 33países en desarrollo con una proporción importante de pequeños agricultores presentaron una propuesta para reformar las disposiciones relativas a la capacidad de los gobiernos de adquirir alimentos para las reservas públicas a los productores nacionales a unos precios razonables UN وتم التأكيد مرة أخرى على هذه المسألة في الاجتماع التاسع للمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية الذي عُقد في بالي بإندونيسيا في عام 2013، حيث قدمت 33 من البلدان النامية التي تضم نسبة كبيرة من أصحاب الحيازات الصغيرة مقترحاً بشأن إصلاح الأحكام المتعلقة بقدرة الحكومات على شراء الأغذية من المنتجين المحليين بأسعار معقولة لأغراض المخزونات العامة.
    La última causa es la capacidad de los gobiernos de aplicar políticas sociales. UN والسبب الأخير هو قدرة الحكومات الوطنية على انتهاج سياسات اجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus