"la capacidad de los países en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرات البلدان في
        
    • القدرات الوطنية في
        
    • القدرات المحلية في
        
    • قدرة البلدان على
        
    • قدرة البلدان في
        
    • النامية فيما يتعلق بالمنتجات
        
    :: Las instituciones de Bretton Woods y la OMC deben ayudar a establecer asociaciones para fomentar la capacidad de los países en el ámbito del desarrollo sostenible; UN :: على مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية المساعدة على إقامة شراكات من أجل تعزيز قدرات البلدان في مجال التنمية المستدامة؛
    :: Las instituciones de Bretton Woods y la OMC deben ayudar a establecer asociaciones para fomentar la capacidad de los países en el ámbito del desarrollo sostenible; UN :: على مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية المساعدة على إقامة شراكات من أجل تعزيز قدرات البلدان في مجال التنمية المستدامة؛
    Nuestros tratados y mecanismos no convencionales deben ser sensibles y eficaces y movilizar todos los recursos de la Organización para contribuir a la capacidad de los países en el ámbito de los derechos humanos. UN ويجب أن تكون معاهداتنا وآلياتنا الخارجة عن إطار المعاهدات مستجيبة وفعالة، ويجب علينا أن نعبئ جميع موارد المنظمة للمساعدة على بناء القدرات الوطنية في مجال حقوق اﻹنسان.
    La COI está elaborando principios y un programa para desarrollar la capacidad de los países en el ámbito de las ciencias y los servicios marinos. UN وتقوم اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بوضع مبادئ وبرنامج لتطوير القدرات الوطنية في مجال العلوم والخدمات البحرية.
    El informe señala las medidas que deben adoptarse con el fin de desarrollar la capacidad de los países en materia de biotecnología. UN ويحدد التقرير التدابير التي يلزم اتخاذها من أجل بناء القدرات المحلية في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    Se deberá prestar especial atención al fortalecimiento de la capacidad de los países en materia de desarrollo político, institucional y administrativo a fin de hacer frente a la mundialización y a los papeles respectivos del Estado y del mercado en el proceso de desarrollo. UN فلا بد من إيلاء عناية خاصة لتعزيز قدرة البلدان على وضع السياسات وقدرتها المؤسسية والإدارية على التعامل مع العولمة، ولدور كل من الدولة والسوق في عملية التنمية.
    La asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo un instrumento esencial para contribuir a aumentar la capacidad de los países en sectores tales como la educación, de modo tal que puedan beneficiarse del fenómeno irrefrenable de la mundialización. UN إن المساعدة اﻹنمائية الرسمية لا تزال أداة أساسية للمساعدة في بناء قدرة البلدان في قطاعات مثل التعليم حتى يمكنها أن تستفيد من ظاهرة العولمة التي لا يمكن وقفها.
    El objetivo de estos proyectos es mejorar la capacidad de los países en forma compatible con los derechos fundamentales y el imperio del derecho y mejorar el intercambio de información y la cooperación regional e internacional. UN ويتمثل هدف هذه المشاريع في تعزيز قدرات البلدان في ضوء مراعاة الحقوق الأساسية وسيادة القانون وتحسين تبادل المعلومات والتعاون الإقليمي والدولي.
    Por ejemplo, el mejoramiento de la capacidad de los países en materia de planificación del uso de la tierra y de conservación de los suelos y de los recursos hídricos para el desarrollo sostenible de la agricultura y del medio rural pueden contribuir también a mejorar la capacidad de los países para controlar las sequías, las inundaciones y las avalanchas. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أيضا لتحسين قدرات البلدان في التخطيط لاستخدامات اﻷرض وحفظ التربة والمياه من أجل الزراعة المستدامة والتنمية الريفية أن يساهم في تحسين قدرة البلدان على مكافحة الجفاف والفيضانات والانهيالات اﻷرضية.
    Desde la Cumbre para la Tierra, el Banco Mundial ha contraído compromisos por un monto sin precedentes de 2.000 millones de dólares para proyectos especialmente destinados a fortalecer la capacidad de los países en materia de gestión ambiental, con lo cual el Banco prácticamente ha duplicado sus compromisos y ha aumentado sus préstamos en un 3.000%. UN ومنذ انعقاد قمة اﻷرض، خصص البنك الدولي مبلغا قياسيا قدره ٢ بليون دولار للمشاريع الرامية تحديدا الى تعزيز قدرات البلدان في مجال اﻹدارة البيئية، مما أدى الى مضاعفة التزامات البنك تقريبا وزيادة حجم اﻹقراض ٣٠ مرة.
    Se trata de ayudar a fortalecer la capacidad de los países en materia de vigilancia y promoción de la salud y de prestación de servicios esenciales basados en el criterio de atención primaria de la salud, de manera que los niños puedan disfrutar de los niveles de salud y nutrición más altos posibles. UN ويتم التركيز على المساعدة على تدعيم قدرات البلدان في مجال الرصد الصحي، وتعزيز الصحة والخدمات الصحية اﻷساسية في إطار نهج الرعاية الصحية اﻷولية بحيث يمكن لﻷطفال أن يتمتعوا بأعلى مستوى مستطاع من الصحة والتغذية.
    En estrecha relación con las actividades contra la corrupción, en un foro estratégico se determinó la necesidad institucional de centrar las actividades del Banco en el fomento de la capacidad de los países en las esferas de la gestión de los asuntos públicos, la formulación de políticas y la ejecución de políticas. UN ٩٥ - قام أحد المنتديات الاستراتيجية، الذي يرتبط ارتباطا وثيقا بأنشطة محاربة الفساد، بتحديد حاجة مؤسسية لتركيز أنشطة البنك على بناء قدرات البلدان في مجالات اﻹدارة ووضع السياسات وتنفيذها.
    En una evaluación de las encuestas a base de indicadores múltiples realizada por el UNICEF en 1997 se llegó a la conclusión de que las encuestas habían mejorado la capacidad de los países en materia de reunión, análisis y notificación de datos en los planos subnacional y nacional, con lo que aumentaron sus aptitudes para seguir de cerca los progresos registrados en la situación de la infancia. UN وخلص تقييم أجرته اليونيسيف في عام ١٩٩٧ للدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية إلى أن تلك الدراسات عملت على تحسين قدرات البلدان في مجال جمع المعلومات والتحليل وتقديم التقارير على الصعيدين دون الوطني والوطني، مما أدى إلى النهوض بقدراتها على رصد التقدم المحرز بشأن حالة اﻷطفال.
    12. Se iniciaron dos actividades particularmente importantes en la esfera del fortalecimiento de la capacidad de los países en materia de estadísticas industriales. UN 12- وقد استهل نشاطان هامّان على نحو مخصوص في مجال تعزيز القدرات الوطنية في مجال الإحصاءات الصناعية.
    :: Fortalecimiento de la capacidad de los países, en particular en la esfera de la capacitación de autoridades nacionales en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras y su prevención UN :: تعزيز القدرات الوطنية في مجالات منها تدريب السلطات الوطنية على منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته
    Los asesores de los equipos de apoyo a los países y los representantes del FNUAP recurrían cada vez más a los servicios de los distintos niveles del sistema y, de esta manera, se sincronizaban más las actividades de fomento de la capacidad de los países en el ámbito de la población y el desarrollo y en el de la salud sexual y reproductiva. UN وقد أصبح ممثلو منطقة الدعم القطرية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان يستخدمون بصورة متزايدة خدمات جميع مستويات نظام خدمات الدعم التقني، مما يعزز التنسيق بين جهود بناء القدرات الوطنية في مجال السكان والتنمية والصحة الجنسية واﻹنجابية.
    Los asesores de los equipos de apoyo a los países y los representantes del FNUAP recurrían cada vez más a los servicios de los distintos niveles del sistema y, de esta manera, se sincronizaban más las actividades de fomento de la capacidad de los países en el ámbito de la población y el desarrollo y en el de la salud sexual y reproductiva. UN وقد أصبح ممثلو منطقة الدعم القطرية وصندوق الأمم المتحدة للسكان يستخدمون بصورة متزايدة خدمات جميع مستويات نظام خدمات الدعم التقني، مما يعزز التنسيق بين جهود بناء القدرات الوطنية في مجال السكان والتنمية والصحة الجنسية والإنجابية.
    La Oficina del Alto Comisionado ha continuado con sus actividades de cooperación técnica encaminadas a fortalecer la capacidad de los países en materia de derechos humanos, en particular por lo que respecta a la educación en la esfera de los derechos humanos. UN 10 - واصلت المفوضية أنشطتها في مجال التعاون التقني التي ترمي إلى تعزيز القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك التثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    El contenido de su propuesta es importante: a menos que se fortalezca la capacidad de los países en desarrollo, el concepto mismo de cooperación Sur-Sur no tiene sentido. UN وقال إن مضمون اقتراحه هام، فما لم تكوّن القدرات المحلية في البلدان النامية، يكون حتى مفهوم التعاون فيما بين بلدان الجنوب لا معنى له.
    11. El equipo del proyecto del Milenio sobre ciencia, tecnología e innovación sostiene que el avance sostenido en la consecución de los ODM supone un largo período de desarrollo de la capacidad de los países en los ámbitos de la ciencia y la tecnología junto con la adopción de medidas para superar las barreras sistémicas. UN 11- أشارت فرقة عمل مشروع الألفية المعنية بالعلم والتكنولوجيا والابتكار إلى أن تطوير القدرات المحلية في مجالي العلم والتكنولوجيا بما يمكّن من إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب وقتاً طويلاً، إلى جانب بذل جهود للتغلب على الحواجز النُظُمية.
    Se deberá prestar especial atención al fortalecimiento de la capacidad de los países en materia de desarrollo político, institucional y administrativo a fin de hacer frente a la mundialización y a los papeles respectivos del Estado y del mercado en el proceso de desarrollo. UN فلا بد من إيلاء عناية خاصة لتعزيز قدرة البلدان على وضع السياسات وقدرتها المؤسسية والإدارية على التعامل مع العولمة، ولدور كل من الدولة والسوق في عملية التنمية.
    INFORME DE LA REUNIÓN DE EXPERTOS EN FORTALECIMIENTO DE la capacidad de los países en DESARROLLO PARA PRODUCIR Y EXPORTAR PRODUCTOS AGRÍCOLAS Y ALIMENTARIOS, INCLUIDOS LOS DESTINADOS A OCUPAR UN NICHO EN EL MERCADO, COMO LOS UN تقرير اجتماع الخبراء المعني بطـرق تدعيم الطاقـات الإنتاجيـة والتصديرية للبلدان النامية فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية والغذائية، بما في ذلك المنتجات المتخصصة، مثل المنتجات المفضلة بيئياً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus