Es preciso aumentar con ayuda internacional, la capacidad de absorber tecnología de las empresas y la capacidad de negociación de las PYME. | UN | ويتعين عليها القيام، بدعم دولي، بتحسين قدرة المشاريع على استيعاب التكنولوجيا، وتحسين القدرة التفاوضية في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Según los analistas, ello se debió a la capacidad de negociación directa y a los pagos al contado. | UN | وقد كان الفضل في ذلك، حسب بعض المحللين، القدرة التفاوضية واستيفاء شروط الاقتراض. |
También era importante poder beneficiarse de la cooperación internacional para aumentar la capacidad de negociación de los países africanos. | UN | ومن المهم أيضاً توفر القدرة على الاستفادة من التعاون الدولي لأغراض تعزيز القدرات التفاوضية للبلدان الأفريقية. |
- Organización de la Unidad Africana (OUA), reunión para tratar del cultivo de la capacidad de negociación y mediación | UN | منظمة الوحدة اﻷفريقية، اجتماع تطوير مهارات التفاوض والوساطة |
iv) Elaborar programas para realzar la capacidad de negociación y la capacidad conexa respecto de la ordenación y la explotación de los recursos costeros y marinos, incluida la negociación de acuerdos de pesca. | UN | ' ٤ ' وضع برامج لتعزيز المهارات التفاوضية والمهارات ذات الصلة فيما يتعلق بإدارة واستغلال الموارد الساحلية والبحرية بما في ذلك التفاوض على اتفاقات مصائد اﻷسماك. |
Ciertamente, las actuaciones de los distintos países se verían reforzadas de manera significativa dentro de marcos regionales de desarrollo en los que la capacidad de negociación en los círculos financieros internacionales podría verse fortalecida por medio de la adopción de medidas colectivas. | UN | ومن الواضح أن الجهود التي تبذلها فرادى البلدان يعززها إلى حد كبير أن تتم هذه الجهود داخل أطر إنمائية إقليمية حيث يمكن للتدابير الجماعية أن تزيد القوة التفاوضية في الدوائر المالية الدولية. |
Se necesitará el apoyo constante de todas las partes interesadas para fortalecer la capacidad de negociación en materia comercial de los países menos adelantados. | UN | وسيكون من اللازم استمرار تقديم الدعم من كل ذوي المصلحة لتعزيز القدرة التفاوضية التجارية لأقل البلدان نموا. |
La UNCTAD debía seguir analizando las propuestas de negociaciones y sus consecuencias en términos de desarrollo, y fortaleciendo la capacidad de negociación de los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد توفير تحليل لمقترحات التفاوض وتأثيراتها الإنمائية، وتعزيز القدرة التفاوضية للبلدان النامية. |
Este conocimiento puede aumentar la capacidad de negociación de las Partes, lo que asegura que la reposición cuenta con financiación total. | UN | وهذا الوعي قد يزيد من القدرة التفاوضية للأطراف لكي تضمن التمويل الكامل لتجديد الموارد. |
También hay que robustecer la capacidad de negociación de los países en desarrollo que suscriben esos acuerdos. | UN | وفي الوقت نفسه، سيلزم تقوية القدرة التفاوضية للبلدان النامية المنضمة إلى هاتين الفئتين من الاتفاقات. |
Este conocimiento puede aumentar la capacidad de negociación de todas las partes para asegurar que las reposiciones reciban suficientes fondos. | UN | وهذا الوعي قد يزيد من القدرة التفاوضية للأطراف لكي تضمن التمويل الكامل لتحديد الموارد. |
La comunidad internacional debería suministrar apoyo para fortalecer la capacidad de negociación de los países en desarrollo sin litoral sobre la facilitación del comercio. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لتعزيز القدرات التفاوضية للبلدان النامية غير الساحلية في مجال تسهيل التجارة. |
Como árbitros, pueden proporcionar información y ejercer influencia para fortalecer la capacidad de negociación de los países en desarrollo en materia de adquisición de tecnología en un mercado dominado por los proveedores. | UN | وكجهات تحكيمية، يمكنها توفير المعلومات والنفوذ اللازم لتعزيز القدرات التفاوضية للبلدان النامية لحيازة التكنولوجيا في سوق يسودها الموردون. |
A su juicio, la etapa previa a la Conferencia Ministerial de la OMC y posteriormente, la UNCTAD debería contribuir a aumentar la capacidad de negociación de los países en desarrollo en los foros internacionales. | UN | وقال إنه لذلك يرى أنه ينبغي للأونكتاد، في المرحلة السابقة على انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية وبعد ذلك، أن يساعد على تقوية القدرات التفاوضية للبلدان النامية في المحافل الدولية. |
Ese curso práctico tenía por objeto fortalecer la capacidad de negociación de los delegados de la región. | UN | وكانت ترمي تلك الحلقة إلى تعزيز مهارات التفاوض لدى المندوبين القادمين من ذلك الإقليم. |
:: Fortalecimiento de la capacidad de negociación de los Estados miembros y prestación de servicios de asesoramiento técnico en la materia | UN | :: تعزيز قدرات الدول الأعضاء في مجال مهارات التفاوض وتقديم الخدمات الاستشارية التقنية في هذا المجال |
iv) Elaborar programas para realzar la capacidad de negociación y la capacidad conexa respecto de la ordenación y la explotación de los recursos costeros y marinos, incluida la negociación de acuerdos de pesca. | UN | ' ٤ ' وضع برامج لتعزيز المهارات التفاوضية والمهارات ذات الصلة فيما يتعلق بإدارة واستغلال الموارد الساحلية والبحرية بما في ذلك التفاوض على اتفاقات مصائد اﻷسماك. |
21. Ahora bien, la capacidad de negociación de las PYMES y las dificultades conexas pueden ser muy diferentes, dependiendo de su posición y especialización dentro de la cadena. | UN | 21- بيد أن القوة التفاوضية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وما يتصل بها من تحديات تتباين تبايناً كبيراً فيما بينها، تبعاً لمكانتها وتخصصها داخل السلسلة. |
Seminarios sobre el fomento de la capacidad de negociación dirigidos al Grupo de los 77 | UN | حلقات عمل مجموعة الـ 77 حول بناء قدرات التفاوض |
Aunque el examen en curso de la Ley no se centraba de forma expresa en cuestiones que afectaran directa y exclusivamente a la mujer, serían importantes para ella varias cuestiones relacionadas con las diferencias en cuanto a la capacidad de negociación. | UN | وفي حين أن الاستعراض الحالي للقانون لا يركز صراحة على المسائل التي تؤثر مباشرة على المرأة فقط، فإن عددا من المسائل المتصلة بعدم المساواة في قوة المساومة هي من الأمور التي تهم المرأة. |
IV. Fortalecimiento de la capacidad de negociación | UN | رابعا - تعزيز القدرة على التفاوض |
Las actividades del Alto Comisionado para las Minorías Nacionales, las acciones preventivas y de mediación de las misiones de la OSCE sobre el terreno, la experiencia que la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos ha realizado en la supervisión de elecciones y en la asistencia para la redacción de leyes, y la capacidad de negociación en materia de limitación de los armamentos son sólo algunos ejemplos. | UN | ومن بعض اﻷمثلة على ذلك أنشطة المفوض السامي المعني باﻷقليات الوطنية؛ وأعمال الوقاية والوساطة التي تقوم بها بعثات المنظمة في الميدان؛ والخبـرة فـي مجــال مراقبــة الانتخابات والمساعــدة فـي صياغــة القوانيــن، مـن قبــل مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان؛ والقدرة على التفاوض بشأن الحد من التسلح. |
Tendrán especial importancia las iniciativas para potenciar la capacidad de negociación de los países en la OMC, la UIT, la OMPI y otros foros pertinentes. | UN | وسيكون للجهود المبذولة لتعزيز القدرات على التفاوض في إطار منظمة التجارة العالمية والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية والمنظمة العالمية للملكية الفكرية وغيرها من المحافل المعنية دور هام. |
Las actividades principales del proyecto incluyen la creación de capacidad institucional; un programa de formación de instructores; el desarrollo de programas de formación y primera ejecución en los centros regionales; y una etapa experimental para elaborar un programa de enseñanza a distancia interactivo a fin de apoyar la capacidad de negociación y de análisis de políticas en esos países. | UN | وتشمل الأنشطة الرئيسية للمشروع بناء القدرات المؤسسية؛ وبرنامجا لتدريب المدربين؛ وتطوير برنامج التدريب واضطلاع المراكز الإقليمية بالتدريب لأول مرة؛ ومرحلة نموذجية لإعداد برنامج تفاعلي للتعليم من بُعد، بغية دعم قدرات المفاوضين ومحللي السياسات في البلدان المعنية. |
El Banco Mundial podría ayudar a mejorar la capacidad de negociación de los países en desarrollo. | UN | ويمكن للبنك الدولي أن يساعد في الارتقاء بالقدرات التفاوضية للبلدان النامية. |
La OMPI también prestará asistencia a esos gobiernos o a entidades del sector privado en sus esfuerzos por aumentar la capacidad de negociación de contratos relativos a la adquisición de tecnología de origen extranjero. | UN | كما ستساعد المنظمة هذه الحكومات أو كيانات القطاع الخاص في الجهود الرامية الى زيادة المهارات في مجال التفاوض على العقود المتعلقة باقتناء التكنولوجيا من مصدر أجنبي. |
Muchos hallaron el curso bien estructurado y completo y, en unión de sus supervisores, pensaban que comprendían mejor varias cuestiones, incluidas las del desarrollo de mercados internacionales, de la capacidad de negociación comercial, el entendimiento de cuestiones de la OMC y de cuestiones generales relacionadas con la economía internacional. | UN | ووجد كثيرون أن الدورة كانت مركبة جيداً، وشعروا إلى جانب المشرفين عليهم أن فهمهم أصبح أعمق لمختلف القضايا بما في ذلك تطور الأسواق الدولية، ومهارات التفاوض في مجال التجارة، وفهم قضايا منظمة التجارة العالمية، والقضايا العامة المتصلة بالاقتصاد الدولي. |