"la capacidad del acnur para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرة المفوضية على
        
    • بقدرة المفوضية على
        
    • لقدرة المفوضية على
        
    • قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على
        
    la capacidad del ACNUR para identificar y tramitar los casos debe seguir mejorándose. UN وهناك حاجة إلى مواصلة تحسين قدرة المفوضية على تحديد القضايا وتجهيزها.
    A pesar de esto, se sugirieron varios principios y se hicieron varias propuestas destinados a incrementar la capacidad del ACNUR para gestionar los programas de repatriación voluntaria. UN ومع ذلك، طُرح عدد من المبادئ وقدمت اقتراحات لتعزيز قدرة المفوضية على إدارة برامج العودة الطوعية إلى الوطن.
    Sin embargo, la capacidad del ACNUR para proteger y prestar asistencia se vio dificultada por el alto nivel de inseguridad reinante en algunas zonas. UN غير أن انعدام الأمن إلى درجة عالية في بعض المناطق حدّ من قدرة المفوضية على توفير الحماية والمساعدة.
    Una vez disponible, aumentará enormemente la capacidad del ACNUR para informar sobre los objetivos y los logros cuantificados anuales. UN وسوف يقوم التطبيق عند إتاحته بتحسين قدرة المفوضية على الإبلاغ عما يتحقق سنوياً من أهداف وإنجازات خاضعة للقياس.
    Fortalecimiento de la capacidad del ACNUR para organizar a las ONG asociadas en la ejecución (CCMF) UN تعزيز قدرة المفوضية على إدارة الشركاء المنفذين من المنظمات غير الحكومية
    El programa proGres ha mejorado la capacidad del ACNUR para expedir documentos y apoyar a los gobiernos a ese aspecto. UN وقد سمحت هذه البرمجيات بزيادة قدرة المفوضية على إصدار الوثائق ودعم الحكومات في هذا الخصوص.
    Sin embargo, eso no reduce la obligación del personal superior de tratar de evitar los riesgos destacados que con mucha probabilidad disminuirán la capacidad del ACNUR para alcanzar sus objetivos. UN غير أن هذا لا يخفف من مسؤولية كبار المديرين عن التصدي للمخاطر المحددة التي يرجح بشكل كبير أن تؤثر سلباً على قدرة المفوضية على تحقيق أهدافها.
    Ese Programa está destinado a fortalecer la capacidad del ACNUR para investigar las denuncias de conducta indebida de su personal. UN ويتوخى هذا البرنامج تعزيز قدرة المفوضية على التحقيق فيما يردها من تقارير عن سوء سلوك موظفين.
    Todas estas actividades se realizan con el propósito de aumentar la capacidad del ACNUR para desempeñar su mandato de manera eficaz y eficiente. UN وتُنفَّذ كل هذه الأنشطة بهدف تعزيز قدرة المفوضية على الاضطلاع بولايتها بطريقة فعلية وفعالة.
    Las graves violaciones de los derechos humanos de las poblaciones afectadas, como se ha visto en los territorios de la ex Yugoslavia, el Cáucaso y la región de los Grandes Lagos en África, han excedido la capacidad del ACNUR para hacer frente a los problemas que se han planteado. UN فالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان للسكان المتضررين، على نحو ما هو ملاحظ في يوغوسلافيا السابقة والقوقاز ومنطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، قد أجهدت قدرة المفوضية على التصدي للمشاكل الناشئة عن ذلك.
    Esos déficit influyen negativamente en la calidad y en los resultados y en un círculo vicioso debilitarán aún más la capacidad del ACNUR para movilizar recursos. UN فهذا القصور يؤثر سلبياً على كل من النوعية والأداء، ويتسبب في حلقة مفرغة تؤدي كذلك إلى النيل من قدرة المفوضية على تعبئة الموارد.
    Las restricciones de acceso limitaron la capacidad del ACNUR para proteger y auxiliar a muchas poblaciones afectadas, y repercutieron en su propia seguridad. UN وقد أدى تقييد إمكانية الوصول إلى اللاجئين إلى الحد من قدرة المفوضية على حماية وإغاثة أعداد كبيرة من السكان المتأثرين كما أثر على أمن موظفي المفوضية نفسها.
    Las restricciones de tiempo impuestas por los donantes limitaban a veces la capacidad del ACNUR para aplicar los procedimientos normales, lo que en un caso se tradujo en una pérdida de 145.000 dólares de fondos prometidos. UN وأدت القيود الزمنية التي تفرضها الجهات المانحة أحيانا، إلى الحد من قدرة المفوضية على تطبيق الإجراءات المعتادة، مما نتج عنه في حالة من الحالات خسارة 000 145 دولار من التبرعات المعلن عنها.
    Esos déficit influyen negativamente en la calidad y en los resultados y en un círculo vicioso debilitarán aún más la capacidad del ACNUR para movilizar recursos. UN فهذا القصور يؤثر سلبياً على كل من النوعية والأداء، ويتسبب في حلقة مفرغة تؤدي كذلك إلى النيل من قدرة المفوضية على تعبئة الموارد.
    Las restricciones de acceso limitaron la capacidad del ACNUR para proteger y auxiliar a muchas poblaciones afectadas, y repercutieron en su propia seguridad. UN وقد أدى تقييد إمكانية الوصول إلى اللاجئين إلى الحد من قدرة المفوضية على حماية وإغاثة أعداد كبيرة من السكان المتأثرين كما أثر على أمن موظفي المفوضية نفسها.
    También se congratularon de las reformas de la administración interna anunciadas por el Alto Comisionado, que fortalecerán aún más la capacidad del ACNUR para hacer frente a los muchos retos que tiene por delante. UN ولقد رحبتم أيضا بعمليات إصلاح الإدارة الداخلية التي أعلن عنها المفوض السامي لزيادة تعزيز قدرة المفوضية على التصدي للتحديات الكثيرة التي تواجهها.
    También se congratularon de las reformas de la administración interna anunciadas por el Alto Comisionado, que fortalecerán aún más la capacidad del ACNUR para hacer frente a los muchos retos que tiene por delante. UN ولقد رحبتم أيضا بعمليات إصلاح الإدارة الداخلية التي أعلن عنها المفوض السامي لزيادة تعزيز قدرة المفوضية على التصدي للتحديات الكثيرة التي تواجهها.
    En cuanto a la capacidad del ACNUR para cumplir sus misiones, cabe esperar que, al definir sus actividades y sus objetivos prioritarios, tenga en cuenta las dificultades que enfrentan los países de acogida en desarrollo. UN وفيما يخص قدرة المفوضية على الاضطلاع بمهامها، تأمل الجماعة الإنمائية بصفة خاصة أن تقوم المفوضية، عند تحديد أنشطتها وأولوياتها، بمراعاة الصعوبات التي تواجهها البلدان المضيفة النامية.
    Este despliegue de oficiales fortaleció la capacidad del ACNUR para abordar la cuestión de la protección y atención de los niños refugiados, especialmente los niños no acompañados y separados. UN وقد عزز إيفاد هؤلاء الموظفين من قدرة المفوضية على التصدي لمسألة توفير الحماية والرعاية للأطفال اللاجئين، ولا سيما الأطفال غير المصحوبين بذويهم والمنفصلين عنهم.
    La sostenibilidad de esa mejora dependía de la capacidad del ACNUR para aprovechar esas ganancias a corto plazo para instaurar una tendencia más permanente. UN ويرتهن استمرار هذا التحسن بقدرة المفوضية على تسخير هذه الحلول القصيرة الأجل لتأمين نتائج أكثر ديمومة.
    77. La generosidad y las sustanciales contribuciones de los países que acogen a refugiados siguieron siendo fundamentales respecto a la capacidad del ACNUR para cumplir su mandato. UN 77- ظلت البلدان المضيفة للاجئين بسخائها ومساهماتها الكبيرة تكتسي أهمية أساسية لقدرة المفوضية على أداء ولايتها.
    En el Afganistán, una financiación impredecible e insuficiente limitó la capacidad del ACNUR para hacer frente a la afluencia de repatriados, más del doble que el año anterior, y para aliviar los sufrimientos de más de 500.000 desplazados internos. UN وفي أفغانستان أدى عدم كفاية التمويل وعدم إمكانية التنبؤ به إلى تقويض قدرة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على مواجهة معدلات العودة إلى الوطن التي تضاعفت خلال السنة الماضية، وعلى تخفيف معاناة نحو 000 500 من المشردين داخليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus