"la capacidad del estado de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قدرة الدولة على
        
    • قدرات الدولة على
        
    • قدرة الدول على
        
    • مقدرة الدولة على
        
    • على قدرة الدولة
        
    También debería brindarse apoyo estratégico para fortalecer la capacidad del Estado de promover el diálogo y la reconciliación nacionales. UN وينبغي أيضا تقديم الدعم الاستراتيجي من أجل تعزيز قدرة الدولة على تشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية.
    En algunos países, el premio por el que se lucha es la capacidad del Estado de extraer recursos de la sociedad y de otorgar prerrogativas a allegados o aliados políticos. UN وفي بعض البلدان تكون قدرة الدولة على انتزاع الموارد من المجتمع وتوزيع المغانم على اﻷنصار أو الحلفاء السياسيين هي الجائزة التي يشتعل القتال من أجل نيلها.
    En consecuencia, disminuyó mucho la capacidad del Estado de responder a las necesidades de la población. UN وبالتالي فإن قدرة الدولة على الاستجابة لاحتياجات السكان انخفضت انخفاضا كبيرا.
    Al mismo tiempo, la globalización ha socavado la capacidad del Estado de imponer la ley y de proporcionar bienes y servicios públicos. UN وفي الوقت ذاته، أدت العولمة إلى إضعاف قدرة الدولة على إنفاذ القوانين وعلى تقديم السلع والخدمات العامة.
    También debe aumentar la capacidad del Estado de cumplir las obligaciones en virtud de los tratados mundiales y abordar las causas profundas del terrorismo. UN كما يجب أن تزيد من قدرات الدولة على تنفيذ التزامات معاهدة عالمية ومعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Además, debe mejorarse la capacidad del Estado de atender las necesidades de servicios básicos. UN وفضلا عن ذلك، يتعين تعزيز قدرة الدولة على تقديم الخدمات الأساسية.
    Esto depende, a su vez, de la capacidad del Estado de prestar servicios y de las fuentes tradicionales de legitimidad política y social. UN وهو أمر يتوقف بدوره على قدرة الدولة على أداء مهامها كما يتوقف على المصادر التقليدية للشرعية السياسية والاجتماعية.
    La referencia a las condiciones de discriminación que figuraban en el artículo 18 no debería afectar la capacidad del Estado de ejecutar programas de acción afirmativa o de igualdad de oportunidades. UN ولا ينبغي أن تؤثر الاشارة الواردة في المادة ٨١ إلى الشروط التمييزية على قدرة الدولة على تنفيذ اجراءات ايجابية أو برامج توفر تكافؤ الفرص.
    Los daños causados por un conflicto tienden a aumentar los factores que obstaculizan la protección nacional, y la capacidad del Estado de proteger a los repatriados es a menudo menor después de un conflicto que antes de la huida. UN ويؤدي الضرر الذي يسببه الصراع إلى زيادة العقبات أمام الحماية الوطنية حيث تكون قدرة الدولة على حماية العائدين أضعف في غالب اﻷحيان في أعقاب الصراع مما كانت عليه قبل فرارهم.
    Estas deficiencias ponen en peligro la capacidad del Estado de cumplir su deber de garantizar los derechos humanos a sus ciudadanos, situación que, a su vez, reduce el apoyo popular al proceso de paz. UN وأوجه القصور هذه من شأنها أن تعرض للخطر قدرة الدولة على الوفاء بواجبها المتمثل في حماية حقوق اﻹنسان لمواطنيها، وهي حالة من شأنها، بالتالي، أن تقلل من التأييد الشعبي لعملية السلام.
    Además de las restricciones impuestas al gasto público, mencionadas más arriba en relación con la tendencia deflacionaria, también ha disminuido la capacidad del Estado de cobrar impuestos al capital. UN وإضافة إلى القيود المفروضة على النفقات العامة، وقد نوقشت في إطار التوجه نحو الانكماش المذكور آنفا، تضاءلت أيضا قدرة الدولة على فرض ضرائب على رؤوس اﻷموال.
    La disminución de la asistencia oficial para el desarrollo ha reducido la capacidad del Estado de impartir enseñanza a los jóvenes, muchos de los cuales se ven forzados a ingresar prematuramente en el mercado de trabajo. UN وقد أدى تناقص المعونة اﻹنمائية الرسمية إلى تقليل قدرة الدولة على توفير التعليم للشباب، مما دفع الكثيرين منهم إلى ولوج سوق العمل قبل اﻷوان.
    La transición que está atravesando actualmente la República de Moldova, de una economía planificada a una economía de mercado, sin duda limita la capacidad del Estado de alcanzar los objetivos establecidos en la Declaración y el Plan de Acción de la Cumbre. UN لا شك في أن انتقال جمهورية مولدوفا الجاري حاليا من نظام الاقتصاد الموجَّه إلى اقتصاد السوق يحدّ من قدرة الدولة على تحقيق الأهداف المحددة في إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة.
    Los países de Centroamérica han sufrido una serie de desastres naturales de corta duración, como terremotos y huracanes, que han restringido súbitamente la capacidad del Estado de proporcionar servicios básicos, aunque por lo común sólo en algunas localidades y sin afectar la capacidad general de gestión. UN وواجهت بلدان أمريكا الوسطى عددا من الكوارث الطبيعية القصيرة الأمد كالزلازل والأعاصير. وكان كل من هذه الحوادث يؤدي فجأة إلى إضعاف قدرة الدولة على توفير الخدمات الأساسية، وإن يكن ذلك في العادة محليا وتبقى القدرة الإدارية عموما كما هي.
    Algunas organizaciones no gubernamentales han sugerido que la incapacidad de los países para controlar sus aguas se debe parcialmente a políticas económicas globalizadas que restringen la capacidad del Estado de emprender actividades de control. UN وكان من رأي المنظمات غير الحكومية أن عدم قدرة بعض البلدان على رصد مياهها الإقليمية إنما يرجع في جزء منه إلى سياسات العولمة الاقتصادية التي تحد من قدرة الدولة على القيام بأنشطة الرصد.
    Esa situación genera un clima de impunidad para las violaciones cometidas contra los defensores y debilita la capacidad del Estado de garantizar su protección. UN ويتمخض هذا الوضع عن بيئة خصبة للإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة بحق المدافعين ويُضعف من قدرة الدولة على تأمين حمايتهم.
    Esta estructura fragmentada e ineficiente, que refleja las divisiones nacionales y territoriales del país, merma la capacidad del Estado de mantener un entorno seguro para sus ciudadanos, agota las arcas del Estado y obstaculiza el desarrollo económico. UN وهذا الهيكل المجزأ وغير الفعال، الذي يعكس التقسيمات الإقليمية القومية داخل البلد، يضعف قدرة الدولة على توفير الأمن لمواطنيها، ويستنزف الأموال العامة ويعرقل التنمية الاقتصادية.
    El nuevo régimen de sanciones se reconsiderará con miras a su posible renovación si al cabo de un año persiste la desviación de los recursos naturales y no ha mejorado la capacidad del Estado de controlarla. UN وسيخضع نظام الجزاءات الجديد للاستعراض قصد النظر في تمديده إذا استمر تحويل الموارد الطبيعية بعد انقضاء عام كامل ولم تتحسن قدرة الدولة على كبحه.
    Por lo tanto, asignamos una especial importancia no sólo a la buena gobernanza -- en particular la primacía del derecho y la consolidación de la democracia -- sino también a la recuperación de la capacidad del Estado de cumplir sus funciones básicas. UN لذلك فإننا لا نولي أهمية خاصة للحكم الرشيد فحسب، بل بشكل خاص لسيادة القانون وترسيخ الديمقراطية، وكذلك لاستعادة قدرات الدولة على أداء مهامها الأساسية.
    B. Nuevo proyecto de artículo 2: la capacidad del Estado de formular actos unilaterales UN باء - مشروع المادة 2 الجديد: قدرة الدول على القيام بأفعال انفرادية
    213. En cierta medida, si bien la asistencia a las actividades de represión tiene por objeto potenciar la capacidad del Estado de prevenir o contener determinadas actividades delictivas, puede a menudo recurrirse a esa misma asistencia no sólo para fines de fiscalización de drogas sino también para fines de represión. UN 213 - يقصد بالمساعدة المعنية بانفاذ القوانين ، من بعض جوانبها ، تعزيز مقدرة الدولة على منع أو على احتواء أنشطة اجرامية معينة ، ولكن المساعدة نفسها كثيرا ما يمكن استخدامها لا لأغراض مكافحة المخدرات فحسب ، بل لأغراض القمع كذلك .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus