"la capacidad institucional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القدرة المؤسسية
        
    • القدرات المؤسسية
        
    • قدرة المؤسسات في
        
    • قدرة مؤسسات
        
    • قدرة مؤسساتها على
        
    • قدرة المؤسسات على
        
    • والقدرات المؤسسية
        
    • القدرة المؤسساتية
        
    • قدرة مؤسسية
        
    • قدرتها المؤسسية في مجال
        
    • بالقدرات المؤسسية
        
    :: Mejorar la capacidad institucional de captar, motivar y retener a personal altamente calificado; UN :: تحسين القدرة المؤسسية على جذب، وتحفيز واستبقاء الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا؛
    Hay una necesidad urgente de cooperación internacional a fin de fortalecer la capacidad institucional de los países en desarrollo para aplicar los objetivos de la Cumbre. UN وتوجد حاجة ملحة لقيام تعــاون دولــي لتدعيم القدرة المؤسسية للبلدان النامية على تنفيذ أهداف المؤتمر.
    En el marco del fomento de la capacidad institucional de África, la UNESCO se ha ofrecido a contribuir al fortalecimiento de la Secretaría de la OUA. UN وفي إطار بناء القدرة المؤسسية في أفريقيا، عرض اليونسكو أن يسهم في تعزيز أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Además, el afianzamiento del proceso democrático requerirá una asistencia adicional a fin de crear la capacidad institucional de un consejo electoral permanente. UN وفضلا عن ذلك، فإنه حتى تترسخ العملية الديمقراطية، ثمة حاجة لمزيد من المساعدة لبناء القدرات المؤسسية لمجلس انتخابي دائم.
    El programa también está orientado a mejorar la capacidad institucional de los países en desarrollo para abordar cuestiones de población. UN وهذا البرنامج مُوجه أيضا إلى تحسين القدرات المؤسسية للبلدان النامية في معالجتها لمسائل السكان.
    De hecho, muchas delegaciones manifestaron que había que seguir aumentando de forma ininterrumpida la capacidad institucional de la Organización en esta materia. UN والواقع أن العديد من الوفود رأى أنه ينبغي مواصلة تعزيز القدرة المؤسسية للمنظمة في هذا المجال.
    Posteriormente, la capacidad institucional de la Autoridad Palestina para gestionar un importante programa de asistencia también había representado un factor de consideración. UN ثم أصبحت القدرة المؤسسية للسلطة الفلسطينية على إدارة برنامج مساعدة ضخم تشكل عاملا من العوامل أيضا.
    Es encomiable la contribución del UNIFEM, en colaboración con el PNUD, al fortalecimiento de la capacidad institucional de la Dependencia de la Mujer de la OUA. UN وأنه ينبغي اﻹشادة بإسهام صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للنهوض بالمرأة، بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، لتعزيز القدرة المؤسسية لوحدة المرأة بالمنظمة.
    Además, como ocurre en muchos otros países en desarrollo, la capacidad institucional de la administración fiscal china es relativamente débil. UN كما أن القدرة المؤسسية في مجال إدارة الضرائب في الصين، مثلما في كثير من البلدان النامية اﻷخرى، ضعيفة نسبيا.
    Este modo de funcionamiento ha permitido a la Secretaría de las Naciones Unidas utilizar de manera eficaz la capacidad institucional de los organismos. UN وقد مكن هذا الترتيب اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من الاعتماد بصورة فعالة على القدرة المؤسسية للمنظمات.
    En ese sentido, la OIM se interesa fundamentalmente en la necesidad de cooperación técnica para desarrollar la capacidad institucional de los gobiernos de los países de la CEI para conseguir soluciones duraderas. UN وفي هذا الصدد، تُعنى المنظمة الدولية للهجرة أساسا بالحاجة إلى التعاون التقني من أجل تطوير القدرة المؤسسية لدى حكومات بلدان رابطة الدول المستقلة والتوصل إلى حلول دائمة.
    Algunos gobiernos han tomado medidas para fortalecer la capacidad institucional de la sociedad civil, mediante, entre otras cosas, el suministro de fondos y la eliminación de obstáculos jurídicos. UN وقد اتخذت بعض الحكومات تدابير لتعزيز القدرة المؤسسية للمجتمع المدني بما في ذلك توفير اﻷموال وإزالة القيود القانونية.
    La ventanilla 1 se destinará a la capacidad institucional de elaboración de planes nacionales de acción para la promoción de los derechos humanos. UN المنفذ 1 سيركز على القدرة المؤسسية على وضع خطط عمل وطنية لتعزيز حقوق الإنسان.
    Diversos gobiernos han tomado medidas para fortalecer la capacidad institucional de la sociedad civil, entre otras cosas, mediante el suministro de fondos y la eliminación de obstáculos jurídicos. UN وقد اتخذت بعض الحكومات تدابير لتعزيز القدرة المؤسسية للمجتمع المدني بما في ذلك توفير الأموال وإزالة القيود القانونية.
    El Consejo apoyó medidas concretas que yo había propuesto y añadió nuevos elementos que podrían fortalecer las estructuras políticas y la capacidad institucional de los países. UN وأيد المجلس التدابير المحددة التي اقترحتها، وأضاف عناصر جديدة لتقوية الهياكل السياسية الوطنية وتعزيز القدرات المؤسسية.
    El objeto del proyecto es determinar las lagunas en las redes de vigilancia hidrológica e hidrogeológica y evaluar la capacidad institucional de la región. UN ويتمثل هدف المشروع في تحديد الفجوات القائمة في شبكات رصد المياه والمياه الجوفية وتقييم القدرات المؤسسية للمنطقة.
    171. Es necesario fortalecer la capacidad institucional de los gobiernos locales para poder adoptar reglamentaciones y políticas apropiadas. UN ١٧١ - تحتاج القدرات المؤسسية للحكومات المحلية الى تعزيز حتى يمكن اعتماد أنظمة وسياسات مناسبة.
    Se han tomado medidas para ayudar a formar la capacidad institucional de la secretaría de la OUA en estas esferas. UN والجهود جارية للمساعدة على بناء القدرات المؤسسية ﻷمانة منظمة الوحدة الافريقية في هذه المجالات.
    Un objetivo conexo es crear en la región la capacidad institucional de análisis de las políticas e investigación social aplicada. UN وثمة هدف مهم آخر وهو بناء القدرات المؤسسية لتحليل السياسات وإجراء البحوث الاجتماعية التطبيقية في المنطقة.
    5. Acoge con beneplácito el establecimiento del programa de cooperación técnica elaborado por el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría, que tiene por objeto fortalecer la capacidad institucional de Haití en materia de derechos humanos, especialmente en lo atinente a la reforma legislativa, la capacitación del personal de la administración de justicia y la educación en materia de derechos humanos; UN ٥ - ترحب بإنشاء برنامج التعاون التقني الذي أعده مركز حقوق اﻹنسان التابع لﻷمانة العامة والذي يهدف إلى تعزيز قدرة المؤسسات في مجال حقوق اﻹنسان، وخاصة في مجالات اﻹصلاح التشريعي، وتدريب الموظفين العاملين في مجال إقامة العدل والتوعية بحقوق اﻹنسان؛
    La Asamblea acogió con beneplácito el establecimiento de un programa de cooperación técnica elaborado por el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría, que tenía por objeto fortalecer la capacidad institucional de Haití en materia de derechos humanos, y pidió al Secretario General que le presentara en su quincuagésimo segundo período de sesiones un informe sobre la aplicación de este programa. UN ورحبت الجمعية ببرنامج التعاون التقني الذي أعده مركز حقوق اﻹنسان باﻷمانة العامة والذي يهدف إلى تعزيز قدرة مؤسسات هايتي في ميدان حقوق اﻹنسان وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثانية والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا البرنامج.
    China ha adoptado nuevas medidas para mejorar la capacidad institucional de ejecutar programas y políticas en seguimiento de la Cumbre. UN 423 - وقد اتخذت الصين تدابير جديدة لزيادة قدرة مؤسساتها على تنفيذ البرامج والسياسات لمتابعة مؤتمر القمة.
    70. Con el objeto de mejorar la situación socioeconómica de la mujer, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) inició un proyecto de cuatro años de duración para fortalecer la capacidad institucional de prestación de servicios en las esferas del crédito, la capacitación y el asesoramiento comercial. UN ٧٠ - ولتحسين اﻷوضاع الاجتماعية الاقتصادية للمرأة، بدأ صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة مشروعا يستغرق أربع سنوات من أجل تعزيز قدرة المؤسسات على تقديم الخدمات في مجالات الائتمان والتدريب وتقديم المشورة في مجال اﻷعمال.
    El nuevo proyecto sobre el cambio climático tiene por objeto fortalecer los recursos humanos y la capacidad institucional de los países en desarrollo para unas negociaciones eficaces, el análisis de políticas y la coordinación de cuestiones relativas al cambio climático. UN ويهدف المشروع الجديد للبرنامج المتعلق بتغير المناخ، إلى تعزيز الموارد البشرية والقدرات المؤسسية للبلدان النامية، فيما يتعلق بفعالية التفاوض، وتحليل السياسات، والتنسيق في مجال تغير المناخ.
    77. La UNCTAD siguió prestando asistencia a los países en desarrollo para el fortalecimiento de la capacidad institucional de los programas nacionales de biocomercio con miras a la formulación de marcos normativos de apoyo al biocomercio, y proporcionando asistencia técnica a las iniciativas de biocomercio. UN 77- واستمر الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على تعزيز القدرة المؤسساتية لبرامج التجارة البيولوجية الوطنية لتتمكن من وضع أطر السياسات العامة لدعم التجارة البيولوجية، ولتقديم المساعدة الفنية لمبادرات التجارة البيولوجية.
    - Establecer, sostener y mantener la capacidad institucional de los países para proteger y asistir a los refugiados y solicitantes de asilo de la región; UN إقامة ودعم وإبقاء قدرة مؤسسية وطنية لحماية ومساعدة اللاجئين وملتمسي اللجوء في المنطقة؛
    Con independencia de su etapa de desarrollo, todos los países necesitan perfeccionar la capacidad institucional de su administración pública a fin de mantenerse a la altura de los progresos de esta época, en que el ritmo del cambio es mayor que nunca. UN وأيا تكن المرحلة التي بلغتها البلدان في التنمية، فإنها جميعا تحتاج إلى تعزيز قدرتها المؤسسية في مجال اﻹدارة العامة لكي تواكب التقدم في هذا العهد الذي تكون نسبة التغيير فيه أعلــى من ذي قبل.
    El Sistema de Remisión Informativa para la cooperación técnica entre los países en desarrollo, creado por la Dependencia Especial de Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo, ha demostrado ser una importante fuente de información sobre la capacidad institucional de los países en desarrollo. UN وثبت أن نظام اﻹحالة إلى المعلومات المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، الذي وضعته الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية، مصدر هام للمعلومات المتعلقة بالقدرات المؤسسية في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus