"la capacidad institucional para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القدرة المؤسسية على
        
    • القدرات المؤسسية على
        
    • القدرات المؤسسية اللازمة
        
    • القدرات المؤسسية في مجال
        
    • القدرة التنظيمية على
        
    • القدرة المؤسسية من أجل
        
    • قدرة المؤسسات على
        
    • القدرات المؤسسية من أجل
        
    • القدرات المؤسسية بغية
        
    • القدرات المؤسسية بهدف
        
    • القدرة المؤسسية الﻻزمة
        
    • قدرة المؤسسات بغية
        
    • بالقدرة المؤسسية على
        
    • والقدرة المؤسسية على
        
    • من القدرات المؤسسية
        
    Esto debe verse acompañado de un aumento de la capacidad institucional para planificar y ejecutar programas de ordenación forestal. UN ويجب أن يقترن ذلك بتعزيز القدرة المؤسسية على التخطيط لبرامج إدارة الغابات وتنفيذها.
    la capacidad institucional para administrar correctamente estos instrumentos es un factor importante de su eficacia. UN وتمثل القدرة المؤسسية على إدارة هذه الأدوات بفعالية عاملا مهما في أدائها.
    Debe mejorarse la capacidad institucional para planificar, vigilar y coordinar el desarrollo sostenible, entre otras cosas mediante la cooperación entre el sector público y el privado. UN ويجب تحسين القدرة المؤسسية على تخطيط التنمية المستدامة ورصدها وتنسيقها بوسائل تشمل الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    También se está reforzando la capacidad institucional para proporcionar formación sobre cuestiones de género. UN ويجري أيضا تنمية القدرات المؤسسية على توفير التدريب المتعلق بنوع الجنس.
    i) Aumentando la capacidad institucional para prevenir y combatir el terrorismo; UN `1` زيادة القدرات المؤسسية على منع الارهاب ومكافحته؛
    Varias delegaciones destacaron que era muy importante el fomento de la capacidad en el plano nacional, y una de ellas mencionó que el respaldo del Fondo permitiría desarrollar la capacidad institucional para el levantamiento de censos en el año 2000. UN وذكرت وفود عدة أن بناء القدرات على الصعيد الوطني يتسم بأهمية كبرى، وذكر أحد الوفود أن من شأن دعم الصندوق أن يساعد على تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة للاضطلاع بأنشطة تعداد السكان في سنة ٢٠٠٠.
    Una delegación pidió más información sobre el fomento de la capacidad institucional para la supervisión y la evaluación. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن بناء القدرات المؤسسية في مجال الرصد والتقييم.
    El hincapié en la reducción de la estructura del gobierno tal vez haya debilitado de forma significativa la capacidad institucional para afrontar las situaciones de crisis. UN وقد يكون التركيز على تقليل حجم ودور الحكومة قد أضعف بشكل كبير القدرة المؤسسية على التعامل مع حالات الأزمات.
    En muchos países, en particular los de bajos ingresos, existe una necesidad evidente de fortalecer la capacidad institucional para aplicar los programas de asistencia. UN وهناك حاجة جلية، في عدد كبير من البلدان، ولا سيما البلدان منخفضة الدخل، إلى تعزيز القدرة المؤسسية على تنفيذ برامج المساعدة.
    vi) Servicios de asesoramiento para el establecimiento o el perfeccionamiento de un acuerdo eficaz sobre cuencas hidrográficas, haciendo especial hincapié en el fortalecimiento de la capacidad institucional para evitar las controversias acerca de recursos hidrográficos compartidos y lograr el aprovechamiento equitativo de éstos; UN ' ٦` توفير الخدمات الاستشارية اللازمة ﻹرساء أو تعزيز اتفاق فعلي بشأن اﻷحواض المائية يركز بوجه خاص على تعزيز القدرة المؤسسية على تجنب وفض المنازعات على إمكانية الوصول على نحو عادل إلى الموارد المائية المشتركة واستخدامها؛
    iii) Mejorar la capacidad [institucional] para integrar la adaptación en los programas de desarrollo sostenible; UN `3` تعزيز القدرة [المؤسسية] على إدماج التكيف في برامج التنمية المستدامة؛
    la capacidad institucional para resolver esos casos sigue siendo insuficiente. UN 55 - ولا يزال الضعف يشوب القدرة المؤسسية على معالجة هذه الحالات.
    La capacidad de muchos interesados directos de tener una participación significativa en los procesos internacionales y nacionales sigue siendo limitada, al igual que la capacidad institucional para hacer participar a las comunidades. UN إن قدرة الكثير من أصحاب المصالح على المشاركة ذات المعنى في العمليات الدولية والمحلية لا تزال قدرة محدودة، وكذلك القدرة المؤسسية على إشراك المجتمعات المحلية.
    Sin embargo, sigue siendo crucial en situaciones en que la capacidad institucional para ofrecer estos servicios es insuficiente, y en el ámbito de la acción humanitaria. UN بيد أن هذا الدور ما زال بالغ الأهمية في حالات ضعف القدرات المؤسسية على تقديم الخدمات، وفي مجال العمل الإنساني.
    Las actividades abarcaron establecimiento y fortalecimiento de la capacidad institucional para la ordenación y conservación de los recursos marinos y terrestres, desarrollo de planes de ordenación, programas de toma de conciencia, capacitación e investigación y fortalecimiento del marco jurídico de apoyo a los esfuerzos de conservación. UN وشملت اﻷنشطة إنشاء وتعزيز القدرات المؤسسية على إدارة وحفظ الموارد البحرية والبرية؛ وصياغة خطط إدارية؛ وإنشاء برامج لتوعية الجمهور؛ وتنفيذ أنشطة تدريبية وبحثية؛ وتعزيز اﻹطار القانوني دعما لجهود الحفظ.
    Las actividades abarcaron establecimiento y fortalecimiento de la capacidad institucional para la ordenación y conservación de los recursos marinos y terrestres, desarrollo de planes de ordenación, programas de toma de conciencia, capacitación e investigación y fortalecimiento del marco jurídico de apoyo a los esfuerzos de conservación. UN وشملت اﻷنشطة إنشاء وتعزيز القدرات المؤسسية على إدارة وحفظ الموارد البحرية والبرية؛ وصياغة خطط إدارية؛ وإنشاء برامج لتوعية الجمهور؛ وتنفيذ أنشطة تدريبية وبحثية؛ وتعزيز اﻹطار القانوني دعما لجهود الحفظ.
    Varias delegaciones destacaron que era muy importante el fomento de la capacidad en el plano nacional, y una de ellas mencionó que el respaldo del Fondo permitiría desarrollar la capacidad institucional para el levantamiento de censos en el año 2000. UN وذكرت وفود عدة أن بناء القدرات على الصعيد الوطني يتسم بأهمية كبرى، وذكر أحد الوفود أن من شأن دعم الصندوق أن يساعد على تعزيز القدرات المؤسسية اللازمة للاضطلاع بأنشطة تعداد السكان في سنة ٢٠٠٠.
    Aumento de la capacidad institucional para formular y aplicar políticas explícitas de población como parte del programa nacional de desarrollo UN تعزيز القدرات المؤسسية في مجال وضع وتنفيذ السياسات السكانية الواضحة في إطار برنامج التنمية الوطنية
    A continuación se evaluó la capacidad institucional para obtener los resultados, lo que lleva a la determinación de las esferas prioritarias que requerirían inversiones adicionales o nuevas, así como esferas en que se podrían reducir los gastos. UN ثم قُيِّمت القدرة التنظيمية على تحقيق النتائج، مما أدى إلى تحديد المجالات ذات الأولوية التي ستتطلب استثمارات إضافية أو جديدة، وكذلك المجالات التي يمكن أن تتحقق فيها تخفيضات.
    La Conferencia hizo suyo un programa de acción y un marco para las actividades complementarias encaminados a la gestión de las corrientes migratorias, así como al desarrollo de la capacidad institucional para prevenir los desplazamientos en masa. UN واعتمد المؤتمر برنامج عمل وإطارا لمتابعة اﻷنشطة التي تهدف إلى السيطرة على تدفقات الهجرة إلى تطوير القدرة المؤسسية من أجل منع التحركات السكانية الجماعية.
    También aumentó considerablemente la capacidad institucional para emprender actividades de investigación o promover la capacitación y los conocimientos sobre temas de la familia. UN وكانت ثمة زيادة كبيرة في قدرة المؤسسات على الاضطلاع بالبحث أو تشجيع أعمال التدريس أو تطوير المهارات في مجال قضايا اﻷسرة.
    Hay que prestar mucha más atención al fortalecimiento de la capacidad institucional para el desarrollo de los países de África. UN ويلزم زيادة التركيز كثيرا على بعد بناء القدرات المؤسسية من أجل تنمية البلدان في افريقيا.
    El taller para jueces se inscribe en el marco de fortalecimiento de la capacidad institucional para la aplicación efectiva del derecho y las políticas de la competencia elaborado por la UNCTAD. UN وتدخل حلقة العمل الخاصة بالقضاة ضمن إطار الأونكتاد لبناء القدرات المؤسسية بغية الإنفاذ الفعال لقوانين وسياسات المنافسة.
    Con respecto al fortalecimiento de la capacidad industrial, la delegación de Hungría apoya la transferencia de experiencia en materia de política industrial a los gobiernos y el fomento de la capacidad institucional para mejorar la productividad y la competitividad internacional de la industria manufacturera, en general, y de las industrias basadas en la agricultura o relacionadas con la salud, en particular. UN وفيما يتعلق بتعزيز القدرات الصناعية ، قالت ان وفدها يؤيد نقل الخبرات في مجال السياسة الصناعية الى الحكومات وبناء القدرات المؤسسية بهدف تحسين الانتاجية والقدرة على المنافسة الدولية في الصناعات التحويلية بوجه عام والصناعات القائمة على الزراعة والمتصلة بالصحة على وجه الخصوص .
    15.13 En diversos sectores del desarrollo, la CESPAP utilizará su poder de convocatoria y movilizará sus redes para promover respuestas a múltiples niveles y sectores a fin de lograr el desarrollo sostenible, y centrará su atención en el fortalecimiento de la capacidad institucional para lograr un acceso más equitativo a los servicios y oportunidades y para aumentar su utilización. UN 15-13 وستستخدم اللجنة صلاحيتها للدعوة إلى عقد الاجتماعات والمؤتمرات وستحشد شبكاتها في مختلف القطاعات الإنمائية للنهوض بأنشطة في قطاعات ومستويات متعددة من أجل تحقيق التنمية المستدامة، مع التركيز على تعزيز قدرة المؤسسات بغية تعزيز الإنصاف في الحصول على الخدمات والفرص والاستفادة منها.
    Una cuestión relacionada tiene que ver con la capacidad institucional para realizar evaluaciones de alta calidad a nivel descentralizado. UN 54 - وتتعلق مسألة مرتبطة بهذا بالقدرة المؤسسية على إجراء تقييمات ذات نوعية جيدة على المستويات اللامركزية.
    A estos programas les afecta la falta de recursos y la capacidad institucional para mantenerlos. UN ويعرقل هذه البرامج نقص الموارد والقدرة المؤسسية على استمرارها.
    Esta cooperación triangular Sur-Sur/Norte-Sur tenía por objeto fortalecer la capacidad institucional para la evaluación integrada del medio ambiente y la presentación de informes en el marco de la Red de Información Ambiental de África. UN وقصد من هذا التعاون الثلاثي الأطراف بين بلدان الجنوب/بلدان الشمال والجنوب أن يعزز من القدرات المؤسسية على التقدير البيئي المتكامل وإعداد التقارير عنه ضمن إطار شبكة معلومات البيئة في أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus