Con frecuencia también se confiere a los directores de las instituciones la capacidad jurídica de las personas que residen en ellas. | UN | وكثيراً ما يُمنح مديرو هذه المؤسسات أيضاً الأهلية القانونية للأشخاص المقيمين فيها. |
Con frecuencia también se confiere a los directores de las instituciones la capacidad jurídica de las personas que residen en ellas. | UN | وفي العادة أيضاً، توكَل الأهلية القانونية للأشخاص المقيمين في هذه المؤسسات لمديريها. |
También hizo hincapié en que debía protegerse la capacidad jurídica de las personas con discapacidad. | UN | وشددت أيضا على أن الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة ينبغي حمايتها. |
En el ámbito del derecho penal, el reconocimiento de la capacidad jurídica de las personas con discapacidad exige la abolición de la defensa basada en la negación de la responsabilidad penal por efecto de la existencia de una discapacidad mental o intelectual. | UN | وفي ميدان القانون الجنائي، يتطلب الاعتراف بالأهلية القانونية للأشخاص من ذوي الإعاقة إلغاء الدفاع المستند إلى نفي المسؤولية الجنائية لوجود إعاقة عقلية أو ذهنية. |
Toda ley que prevea que la existencia de una discapacidad es motivo directo o indirecto para declarar la incapacidad jurídica entra en conflicto con el reconocimiento de la capacidad jurídica de las personas con discapacidad consagrado en el párrafo 2 del artículo 12. | UN | وبغض النظر عن معرفة ما إذا كان وجود إعاقة يشكل سبباً مباشراً أو غير مباشر لإعلان عدم الأهلية القانونية، فإن هذا النوع من التشريعات يتعارض مع الاعتراف بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة المكرسة في الفقرة 2 من المادة 12. |
b) El reconocimiento pleno de la capacidad jurídica de las personas con discapacidad, incluida la implementación de un modelo de apoyo a la expresión de su voluntad. | UN | (ب) الاعتراف الكامل بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك تطبيق نموذج يدعم إعرابهم عن إرادتهم. |
73. La Ley sobre la capacidad jurídica de las personas casadas demuestra la determinación del Gobierno de eliminar la discriminación contra la mujer. | UN | 73- وبناء على ذلك، يعد قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين شاهداً على التزام الحكومة بوضع حد للتمييز ضد المرأة. |
Le preocupa también la resistencia por parte de algunos operadores judiciales para poner en práctica la normativa que establece limitaciones a la discrecionalidad judicial para restringir la capacidad jurídica de las personas con discapacidad. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن تلكؤ بعض الجهات القضائية في تطبيق القواعد التي تحد من سلطة القضاء التقديرية فيما يتعلق بتقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le preocupa también la resistencia por parte de algunos operadores judiciales para poner en práctica la normativa que establece limitaciones a la discrecionalidad judicial para restringir la capacidad jurídica de las personas con discapacidad. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن تلكؤ بعض الجهات القضائية في تطبيق القواعد التي تحد من سلطة القضاء التقديرية فيما يتعلق بتقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
6. El párrafo 22 de las observaciones finales se refiere a la capacidad jurídica de las personas con discapacidad y a la tutela. | UN | 6- وتشير الفقرة 22 من الملاحظات الختامية إلى الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، وإلى الوصاية. |
También se debe impartir capacitación a los jueces y sensibilizarlos sobre su obligación de respetar la capacidad jurídica de las personas con discapacidad (a saber, su capacidad legal y su legitimación para actuar). | UN | ويجب تدريب الجهاز القضائي أيضاً وتوعيته بالتزامه احترام الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك الوكالة القانونية والمركز القانوني. |
No obstante, los códigos civiles, familiares y procedimentales de las entidades federativas continúan limitando la capacidad jurídica de las personas con discapacidad, como lo hace el artículo 450 del Código Civil Federal. | UN | بيد أن القوانين المدنية وقانون الأسرة وقوانين الإجراءات في الولايات، بالإضافة إلى المادة 450 من القانون المدني الاتحادي نفسه، لا تزال تحد من الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
También se debe impartir capacitación a los jueces y sensibilizarlos sobre su obligación de respetar la capacidad jurídica de las personas con discapacidad, con inclusión de su capacidad legal y de su legitimación para actuar. | UN | ويجب تدريب موظفي الجهاز القضائي أيضاً وتوعيتهم بواجبهم حيال احترام الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، بما فيها أهلية الأداء وأهلية الوجوب. |
La Ley No. 59 del 16 de julio de 1987, Código Civil, en sus artículos del 28 al 31, regula la capacidad jurídica de las personas naturales como sujetos de la relación jurídica. | UN | 78 - وتنظم المواد 28 إلى 31 من القانون رقم 59 الصادر في 16 تموز/يوليه 1987، الأهلية القانونية للأشخاص الطبيعيين في العلاقات القانونية. |
47. En el ámbito del derecho penal, el reconocimiento de la capacidad jurídica de las personas con discapacidad lleva a suprimir la circunstancia eximente de la responsabilidad penal constituida por la discapacidad mental o intelectual. | UN | 47- وفي مجال القانون الجنائي يقتضي الاعتراف بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة إلغاء وسائل الدفاع التي تستند إلى انعدام المسؤولية الجنائية بسبب وجود إعاقة عقلية أو ذهنية(). |
10. Sírvanse indicar si en el proyecto de ley nacional de salud mental (2011) se ha reconocido la capacidad jurídica de las personas con discapacidad psicosocial o cognitiva. De ser así, sírvanse proporcionar información detallada. | UN | 10- فيما يتعلق بمشروع القانون الوطني للصحة العقلية (2011)، هل تم الاعتراف بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي العاهات النفسية أو الإدراكية؟ وإذا كانت الإجابة بنعم، يرجى إعطاء المزيد من التوضيح. |
Para hacer plenamente efectivo el reconocimiento de la capacidad jurídica en igualdad de condiciones en todos los aspectos de la vida, es importante que se reconozca la capacidad jurídica de las personas con discapacidad en la vida pública y política (art. 29). | UN | ومن أجل الإعمال التام للاعتراف بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب الحياة، لا بد من الاعتراف بأهليتهم القانونية في الحياة العامة والسياسية (المادة 29). |
Para hacer plenamente efectivo el reconocimiento de la capacidad jurídica en igualdad de condiciones en todos los aspectos de la vida, es importante que se reconozca la capacidad jurídica de las personas con discapacidad en la vida pública y política (art. 29). | UN | ومن أجل تحقيق اعتراف تام بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مناحي الحياة، من الأهمية بمكان الاعتراف أيضاً بأهليتهم القانونية في الحياة العامة والسياسية (المادة 29). |
Sírvanse indicar si este nuevo sistema reemplaza la sustitución por el apoyo en la adopción de decisiones en el ejercicio de la capacidad jurídica y cómo reconoce la capacidad jurídica de las personas con discapacidad en igualdad de condiciones con los demás. | UN | ويُرجى الإشارة إلى ما إذا كان هذا النظام الجديد يستخدم في الاستعاضة عن مفهوم " اتخاذ القرارات بالنيابة " بمفهوم " المساعدة في اتخاذ القرارات في إطار ممارسة الأهلية القانونية " ، وكيف يعترف ذلك النظام بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين. |
También se trató de los sistemas de " adopción de decisiones asistida " , el reconocimiento de la capacidad jurídica de las personas con discapacidad y el derecho a no ser sometido a tratamiento médico sin consentimiento libre e informado, como medios de protección contra la tortura de las personas con discapacidad en contextos institucionales y médicos. | UN | كما نظرت الحلقة الدراسية في الطريقة التي توفّر بها نماذج " عملية اتخاذ القرارات التي تحظى بالدعم " ، والاعتراف بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، والحق في الحصول على علاج طبي على أساس الموافقة الحرة والمستنيرة، بعض السبل الكفيلة بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة من التعذيب في السياقات المؤسسية والطبية. |
13. Tengan a bien indicar si el Estado parte ha adoptado medidas para dejar atrás el modelo de sustitución en la toma de decisiones y avanzar hacia un modelo de apoyo en la toma de decisiones con respecto a la capacidad jurídica de las personas con discapacidad (párr. 63). | UN | 13- يُرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير خاصة فيما يتعلق بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة، للعدول عن نموذج النيابة في اتخاذ القرارات والتوجه نحو نموذج دعم اتخاذ القرارات؟ (الفقرة 63). |