"la capacitación y el apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التدريب والدعم
        
    • والتدريب والدعم
        
    • للتدريب والدعم
        
    • التدريب وتقديم الدعم
        
    • التدريب وتوفير الدعم
        
    • من التدريب والمساندة
        
    • بالتدريب والدعم
        
    • والتدريب وتقديم الدعم من
        
    • على التدريب ودعم
        
    • تدريب ودعم
        
    • الدعم والتدريب
        
    • وتدريبهم ودعمهم
        
    Asimismo organiza la capacitación y el apoyo en materia de sistemas de información y prácticas de trabajo. UN وتوفر الوحدة أيضا التدريب والدعم في مجالي نظم المعلومات وممارسات العمل.
    vi) Costo del programa, de su conservación y de los servicios conexos, como la capacitación y el apoyo técnico; UN `6 ' تكلفة البرمجيات، وصيانة البرمجيات والخدمات ذات الصلة، مثل التدريب والدعم التقني؛
    Los programas del Proyecto Five-O proporcionan la capacitación y el apoyo necesarios para permitir a las mujeres y niñas hacer frente a esas responsabilidades. UN ويقدم مشروع المنظمات الخمس التدريب والدعم المطلوبين لتمكين النساء والفتيات من التصدي لهذه التحديات.
    Los documentos finales deben reconocer específicamente la necesidad de crear capacidad estadística, entre otras cosas, mediante la asistencia técnica, la capacitación y el apoyo financiero. UN وينبغي أن تعترف الوثائق الختامية بالتحديد بضرورة تنمية القدرات الإحصائية، بما في ذلك الحاجة إلى توفير المساعدة التقنية والتدريب والدعم المالي.
    El ACNUR también intentará que sus asociados, tanto gubernamentales como no gubernamentales, participen en mayor medida en la planificación de los programas y que reciban la capacitación y el apoyo adecuados para reunir las condiciones relacionadas con la aplicación de los proyectos en nombre del ACNUR. UN وسيكون هدف المفوضية أيضا زيادة إشراك شركائها التنفيذيين غير الحكوميين والحكوميين في تخطيط البرامج وكفالة تلقيهم للتدريب والدعم الملائمين ليتقيدوا بالشروط المتصلة بتنفيذ المشاريع بالنيابة عن المفوضية.
    Esto se logrará mediante la capacitación y el apoyo a reformas legislativas y judiciales y de los sistemas de contabilidad. UN وسوف يتحقق ذلك من خلال التدريب وتقديم الدعم من أجل اﻹصلاحات التشريعية والقضائية وإصلاح أنظمة المحاسبة.
    Los programas del Proyecto Five-O ofrecen la capacitación y el apoyo necesarios para que las mujeres y niñas puedan hacer frente a tales responsabilidades. UN وتقدم مشاريع المنظمات الخمس التدريب والدعم لتمكين النساء والفتيات من مواجهة هذه التحديات.
    Italia presta un servicio fundamental a las operaciones de las Naciones Unidas mediante la capacitación y el apoyo logísticos. UN فهي تُقدِِّم خدمة أساسية لعمليات الأمم المتحدة عَبْر التدريب والدعم اللوجستي كليهما.
    También había aplicado un programa para facilitar la capacitación y el apoyo técnico de los puertos con el fin de mejorar su capacidad de detectar materiales nucleares radiactivos. UN كما نفذت برنامجا لتيسير التدريب والدعم التقني للموانئ من أجل زيادة قدرتها على الكشف عن المواد النووية المشعة.
    Sinopsis: el proyecto tiene por objetivo reforzar las instituciones nacionales de derechos humanos mediante la capacitación y el apoyo técnico. UN موجز: يهدف المشروع إلى تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من خلال التدريب والدعم التقني.
    Los equipos de tareas delinearon también la asistencia que podía esperarse de la comunidad internacional, en particular de las diferentes entidades del sistema de las Naciones Unidas, con respecto al fomento de la capacidad, la ayuda técnica, la capacitación y el apoyo financiero. UN كما حددت بناء قدرات معينة وتقديم المساعدة التقنية وتوفير التدريب والدعم بالموارد المالية المتوقع من المجتمع العالمي، ولا سيما مختلف هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Forman parte de su preparación la elaboración de indicadores, la compilación y evaluación, la elaboración de informes y la difusión de datos, así como la capacitación y el apoyo necesarios a nivel nacional para llevar a cabo tales actividades. UN وهذا اﻹعداد يتضمن وضع المؤشرات وجمع البيانات وتقييمها واﻹبلاغ عنها وتعميمها، وتقديم التدريب والدعم اللازمين للقيام بهذه اﻷنشطة على الصعيد القطري.
    Muchas Partes del anexo II subrayaron que la capacitación y el apoyo técnico prestados mediante estos programas ayudarían a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a preparar las comunicaciones nacionales que deben presentar en virtud de la Convención. UN وشدد كثير من اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني على أن التدريب والدعم التقني المقدمين عن طريق هذه البرامج من شأنهما مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على إعداد المعلومات من أجل بلاغاتها الوطنية بموجب الاتفاقية.
    El programa de cooperación técnica incluye la capacitación y el apoyo al sistema de justicia militar, elemento al que se debe asignar gran prioridad. UN ٤١ - ويتوخى برنامج التعاون التقني توفير التدريب والدعم لنظام العدالة العسكري، وهي مسألة ينبغي إيلاؤها أولوية عالية جدا.
    El programa de cooperación técnica incluye la capacitación y el apoyo al sistema de justicia militar, elemento al que se debe asignar gran prioridad. UN ٢١ - ويتوخى برنامج التعاون التقني توفير التدريب والدعم لنظام العدالة العسكري، وهي مسألة ينبغي إيلاؤها أولوية عالية جدا.
    En los documentos finales se debe reconocer específicamente la necesidad de crear capacidad estadística, incluso mediante la asistencia técnica, la capacitación y el apoyo financiero. UN وينبغي أن تعترف الوثائق الختامية بالتحديد بضرورة تنمية القدرات الإحصائية، بما في ذلك الحاجة إلى توفير المساعدة التقنية، والتدريب والدعم المالي.
    Otros elementos importantes son la sensibilización, el diálogo normativo, la promoción y el asesoramiento, el intercambio de conocimientos y el establecimiento de redes de contacto, la capacitación y el apoyo técnico, y, de manera importante, el desarrollo de asociaciones. UN ومن العناصر الهامة الأخرى إذكاء الوعي، والحوار حــول السياسات العامة، والدعوة وتقديم المشورة، وتبادل المعلومات والترابط الشبكي، والتدريب والدعم التقني، والأهم من ذلك كلــه بنــاء الشراكات.
    El ACNUR también intentará que sus asociados, tanto gubernamentales como no gubernamentales, participen en mayor medida en la planificación de los programas y que reciban la capacitación y el apoyo adecuados para reunir las condiciones relacionadas con la aplicación de los proyectos en nombre del ACNUR. UN وسيكون هدف المفوضية أيضا زيادة إشراك شركائها التنفيذيين غير الحكوميين والحكوميين في تخطيط البرامج وكفالة تلقيهم للتدريب والدعم الملائمين ليتقيدوا بالشروط المتصلة بتنفيذ المشاريع بالنيابة عن المفوضية.
    Egipto mismo está cooperando con la Comisión de la Unión Africana para la capacitación y el apoyo técnico destinados a la creación de una Brigada de África del Norte concebida como una de las brigadas regionales africanas de despliegue rápido. UN وتتعاون مصر حاليا مع مفوضية الاتحاد الأفريقي في مجالات التدريب وتقديم الدعم التقني لإقامة لواء منطقة الشمال الأفريقي، الذي يعتبر واحدا من الألوية الإقليمية الأفريقية الخمسة للانتشار السريع.
    El CRC alentó a las Comoras a intensificar sus esfuerzos en el sector de la salud, fortaleciendo los mecanismos de reunión de datos y de vigilancia de las enfermedades, asignando suficientes recursos y reforzando la capacitación y el apoyo del personal del sector de la salud. UN وشجعت لجنة حقوق الطفل جزر القمر على زيادة الجهود التي تبذلها في قطاع الصحة، بما يشمل تدعيم آليات جمع البيانات ومراقبة الأمراض وتخصيص موارد كافية وتعزيز التدريب وتوفير الدعم للموظفين العاملين في قطاع الصحة.
    A fin de proporcionar salud genésica apropiada para todos para el 2015, como se prevé en el Programa de Acción, es necesario aumentar sobremanera la capacitación y el apoyo de los encargados de la prestación de servicios, los que aún son insuficientes, especialmente en actividades como el suministro de información y de comunicación y el de la orientación. UN وبغية توفير صحة إنجابية مناسبة للجميع بحلول عام ٢٠١٥، مما هو متوخى في برنامج العمل، يتعين القيام بمزيد من التدريب والمساندة لمقدمي الخدمات، مما لا يزال ناقصا، ولا سيما في أنشطة من قبيل توفير المعلومات والاتصالات إلى جانب المشورة.
    61. Los Estados parte deberían velar por que se impartiera al personal especializado de los organismos encargados de hacer cumplir la ley y de otros sectores del sistema de justicia penal la capacitación y el apoyo necesarios, incluida la atención psicológica, de requerirse. UN 61- ينبغي للدول الأطراف أن تضمن تزويد العاملين المتخصصين في أجهزة إنفاذ القانون وغيرها من أقسام نظام العدالة الجنائية بالتدريب والدعم الضروريين، بما في ذلك الرعاية النفسانية، حسب الاقتضاء.
    La Comisión orienta sus trabajos analíticos a la formulación de políticas del sector público y facilita la aplicación de esas políticas, concentrando sus servicios operacionales en las esferas de la información, el asesoramiento, la capacitación y el apoyo especializados para la cooperación regional e internacional. UN وينصب تركيز عمل اللجنة التحليلي على تصميم السياسات العامة وتيسير تنفيذها، بينما تتركز خدماتها التنفيذية في مجالات المعلومات المتخصصة والمساعدة الاستشارية والتدريب وتقديم الدعم من أجل التعاون اﻹقليمي والدولي.
    Desde entonces, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha hecho hincapié en la capacitación y el apoyo al sistema y ha capacitado a 1.170 miembros del personal desde el último informe presentado a la Asamblea General. UN ومنذ ذلك الوقت، وضعت إدارة عمليات حفظ السلام تركيزا كبيرا على التدريب ودعم النظام ودربت 170 1 فردا منذ التقرير الأخير المقدم إلى الجمعية العامة.
    Pregunta 4 ¿En qué medida son suficientes la capacitación y el apoyo a los usuarios de que se dispone? UN السؤال 4 - ما مدى كفاية ما تحظون به من تدريب ودعم مقدم إلى المستخدمين؟
    Además, al Secretario General pide que presente propuestas para aumentar la capacidad de las misiones de mantenimiento de la paz en curso de intervenir en situaciones que tengan consecuencias adversas para la población civil, incluidas la capacitación y el apoyo logístico que necesiten los países que aportan contingentes. UN كما تطلب اللجنة الخاصة إلى الأمين العام أن يقدم اقتراحات لتحسين قدرة بعثات حفظ السلام القائمة على الاستجابة للحالات التي تؤثر سلبا على المدنيين، بما في ذلك جميع أشكال الدعم والتدريب اللوجستية الضرورية المطلوبة من أجل البلدان المساهمة بقوات.
    Para lograrlo, y tal y como se establece en la revisión cuadrienal amplia de la política, se necesita una mejora continua de las evaluaciones, la capacitación y el apoyo de los Coordinadores Residentes/Coordinador de Asuntos Humanitarios, a fin de poder seleccionar a los líderes mejor equipados para estas asignaciones y facultarlos para que lleven a cabo su trabajo. UN وللمساعدة في تحقيق ذلك، وعلى النحو المبين في الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية، يتعين إدخار تحسينات في تقييمات المنسق المقيم/منسق الشؤون الإنسانية، وتدريبهم ودعمهم بحيث يمكن اختيار أفضل القادة تجهيزا لأداء تلك المهام وتمكينهم من القيام بعملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus