Actualmente existen, además de la universidad pública, tres universidades privadas cuyas matrículas mensuales oscilan entre 250 y 300 dólares de los EE.UU. Todos estos establecimientos de enseñanza superior están instalados en la capital del país. | UN | يوجد في الوقت الحاضر، بالإضافة إلى الجامعة العمومية، ثلاث جامعات مملوكة ملكية خاصة وتتراوح رسومها الشهرية بين 250.00 و300.00 دولار أمريكي. وتوجد كل مؤسسات التعليم العالي هذه في عاصمة البلد. |
Las acciones de las Consejerías de Familia, están más focalizadas en la capital del país. | UN | ويتركز القدر الأكبر من أنشطة المشورة الأسرية في عاصمة البلد. |
Otra delegación citó como ejemplo el éxito de una estrategia de movilización social que, en una reciente reunión multitudinaria, había congregado a unas 100.000 personas en la capital del país, con objeto de promover los derechos del niño. | UN | واستشهد وفد آخر بالتعبئة الاجتماعية الناجحة من خلال تنظيم حشد جماهيري مؤخرا ضم زهاء ٠٠٠ ١٠٠ شخص في عاصمة البلد بهدف تعزيز حقوق الطفل. |
Los manantiales están a un nivel muy bajo, lo que ha dado lugar a la migración de la población hacia la capital del país. | UN | أما مصادر المياه فمناسيبها منخفضة بدرجة حرجة، مما يدفع السكان الى الهجرة الى العاصمة. |
A pesar de una pluviosidad normal durante 1995, las reservas de agua permanecen bajas, lo que ha dado lugar a migraciones de la población hacia la capital del país. | UN | ورغم هطول اﻷمطار بمناسيب عادية في عام ١٩٩٥، فإن موارد المياه لا تزال منخفضة مما يدفع السكان الى الهجرة الى العاصمة. |
El Tribunal Supremo tiene jurisdicción en todo el territorio nacional y su sede se encuentra en la capital del país. | UN | تمارس المحكمة العليا اختصاصها على جميع الإقليم الوطني ويوجد مقرها في عاصمة البلاد. |
Otra delegación citó como ejemplo el éxito de una estrategia de movilización social que, en una reciente reunión multitudinaria, había congregado a unas 100.000 personas en la capital del país, con objeto de promover los derechos del niño. | UN | واستشهد وفد آخر بالتعبئة الاجتماعية الناجحة من خلال تنظيم حشد جماهيري مؤخرا ضم زهاء ٠٠٠ ١٠٠ شخص في عاصمة البلد بهدف تعزيز حقوق الطفل. |
- Obstáculos administrativos: se resumen en la concentración del poder en la capital del país o en una región, apartándose así a los demás ciudadanos de los centros de decisión. | UN | العقبات اﻹدارية: وتتلخص في تركّز السلطات في عاصمة البلد أو في منطقة من المناطق مما يبعد المواطنين اﻵخرين عن مركز اتخاذ القرارات؛ |
Refiriéndose a una conferencia internacional de periodistas que tiene lugar actualmente en Minsk, el Sr. Agurtsou señala que si la situación respecto de la libertad de prensa en Belarús fuera realmente insatisfactoria, dicha conferencia no se celebraría en la capital del país. | UN | ولاحظ مشيراً إلى مؤتمر دولي للصحفيين جار في مدينة مينسك أنه ما كان هذا المؤتمر لينعقد في عاصمة البلد لو كانت حالة الصحافة في بيلاروس غير مرضية بالفعل. |
Señaló que en la capital del país cuyo representante había declarado que no había recibido toda la documentación a tiempo para el período de sesiones existía una dependencia encargada de la distribución electrónica de documentos. | UN | وأشار إلى أن مرفق توزيع الوثائق إلكترونيا موجود في عاصمة البلد الذي ذكر ممثله أنه لم يحصل على جميع الوثائق المتعلقة بالدورة في الوقت المناسب. |
78. En 1971, el electorado femenino superaba al masculino en la capital del país. | UN | 78 - وفي عام 1971، فاق عدد الناخبات عدد الناخبين في عاصمة البلد. |
Señaló que en la capital del país cuyo representante había declarado que no había recibido toda la documentación a tiempo para el período de sesiones existía una dependencia encargada de la distribución electrónica de documentos. | UN | وأشار إلى أن مرفق توزيع الوثائق إلكترونيا موجود في عاصمة البلد الذي ذكر ممثله أنه لم يحصل على جميع الوثائق المتعلقة بالدورة في الوقت المناسب. |
144. En julio de 2004 se inauguró un " servicio de acogida a las víctimas de la violencia doméstica en el hospital Agostinho Neto, en la capital del país, Praia. | UN | 144 - وفي تموز/يوليه 2004، افتُتح " مكتب استقبال ضحايا العنف العائلي " بمستشفى أغوستينو نيتو في برييا عاصمة البلد. |
La dirección de este programa se encuentra en la capital del país, teniendo en cada departamento un coordinador y una comisión multisectorial de apoyo. | UN | ومقره في العاصمة مع وجود منسق ولجنة دعم متعددة القطاعات في كل مقاطعة من مقاطعات الأمة. |
Pregunta también si tiene oficinas en el terreno o sólo en la capital del país. | UN | وسألت أيضاً عما اذا كانت لهذه الوزارة مكاتب في الميدان أم أن مكاتبها في العاصمة فقط. |
En el siglo V, Tbilisi, fundada por el zar Vakhtang Gorgasali, se convirtió en la capital del país. | UN | وفي القرن الخامس، أصبحت مدينة تبيليسي التي أسسها القيصر فاختنانغ غورغسالي، هي العاصمة. |
La Fundación llevó a cabo diversas actividades en la capital del país y en los estados, y abrió 12 oficinas locales en varios estados del país. | UN | وقد نفذت المؤسسة في العاصمة والولايات العديد من الأنشطة التي تصب في اتجاه أهدافها كما أنشأت لها 12 فرعاً بولايات السودان المختلفة. |
Con tal fin se decidió y llevó a término la construcción, en la capital del país en 2009, de la Academia Nacional de Artes Escénicas, un teatro de última generación equipado con aulas para la realización de talleres de capacitación. | UN | وقد انتهى العمل في هذه الصدد من الأكاديمية الوطنية لفنون الأداء في العاصمة في عام 2009، وهي عبارة عن مسرح من الطراز الأول مجهز بقاعات درس لتنظيم دورات تدريبية، وقد حصلت على التفويض اللازم. |
El territorio se encuentra dividido en 15 regiones y un área metropolitana donde se encuentra la capital del país. | UN | وينقسم إقليمها إلى 15 منطقة، فضلاً عن منطقة العاصمة الكبرى. |
nada tiene un perfil más alto que la capital del país. | Open Subtitles | هو يعلم أن الطائرات المقاتلة تقترب حسناً، هو لن يجد هدف أكبر من عاصمة البلاد |
46. El Ministerio de Justicia recientemente ha establecido un centro comunitario de derecho en la capital del país, Nuku ' alofa, que presta gratuitamente asistencia jurídica a los reos indigentes. | UN | 46- وأنشأت وزارة العدل مؤخراً مركزاً قانونياً أهلياً في عاصمة الدولة نوكوالوفا لتقديم خدمات مساعدة قانونية مجانية إلى المتهمين المعوزين. |
A su vez, la misión permanente transmite el memorando de entendimiento a la capital del país para que sea aprobado. | UN | وتقوم البعثة، بدورها، بإحالة مذكرة التفاهم إلى عاصمة بلدها للموافقة عليها. |
Asimismo, Burkina Faso acaba de ratificar la Convención de la Conferencia Islámica sobre la lucha contra el terrorismo, recientemente aprobada en la capital del país. | UN | وأنه قد صدق للتو على اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمحاربة الإرهاب الدولي التي أقرت مؤخرا في عاصمته. |