En ese sentido, una importante medida sería reducir, si no eliminar, la carga de la deuda de los países pobres y subdesarrollados. | UN | وسيكون من الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه تخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة والمتخلفة النمو، إن لم يكن إلغاؤها. |
Tenemos que ayudar a que se levante la carga de la deuda de aquellos que menos pueden soportarla. | UN | ويجب أن نساعد على رفع عبء الديون عن كاهل الذين هم أقل تحملا له. |
No obstante, el concepto resulta menos útil al calcular la carga de la deuda de los países deudores. | UN | إلا أن هذا المفهوم يصبح قليل الجدوى عند حساب عبء الدين على البلدان المدينة. |
Por consiguiente, un sistema reformado de las Naciones Unidas deberá establecer mecanismos especiales para reducir la carga de la deuda de los países con ingresos bajos y medianos. | UN | ويجب لذلك على منظومة الأمم المتحدة بعد إصلاحها أن توجد آليات خاصة لخفض أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل. |
Al mismo tiempo, habría que esforzarse más por aliviar la carga de la deuda de los países endeudados. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي بذل جهود أكبر لتخفيف عبء الدين عن البلدان المدينة. |
Burkina Faso acoge con beneplácito las decisiones que se han tomado para reducir la carga de la deuda de los países. | UN | وترحب بوركينا فاسو بالقرارات المتخذة للتخفيف من عبء ديون البلدان الفقيرة. |
Como miembro del G-8, la Federación de Rusia también procuraba contribuir al alivio de la carga de la deuda de los países en desarrollo. | UN | كما أن الاتحاد الروسي كعضو في مجموعة الثمانية يبذل جهوداً للإسهام في التخفيف من أعباء ديون البلدان النامية. |
Los canjes de deuda son un medio práctico de aliviar la carga de la deuda de los países seriamente endeudados. | UN | وتشكل مبادلات الديون سبلا عملية للتخفيف من عبء الديون على البلدان المثقلة بها. |
Además, tenemos que aliviar la carga de la deuda de los países más pobres. | UN | وعلينا كذلك أن نخفف من عبء الديون على أشد البلدان فقرا. |
También examina la contribución de las entidades de crédito a la exportación a la carga de la deuda de los países en desarrollo. | UN | ويبحث التقرير أيضا إسهام ائتمانات التصدير في عبء الديون على البلدان النامية. |
En consecuencia, tal vez los acreedores deseen estudiar la posibilidad de adoptar las medidas adicionales siguientes a fin de aliviar la carga de la deuda de los países africanos: | UN | ومن ثم يمكن لمجتمع الدائنين أن ينظر في اتخاذ التدابير التالية لتخفيف مزيد من عبء الديون عن كاهل البلدان اﻷفريقية: |
Es necesario redoblar los esfuerzos para reducir la carga de la deuda de esos países a niveles sostenibles. | UN | ولا بد من مواصلة الجهود لتخفيف عبء الديون عن كاهل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى مستويات يمكن تحمُّلها. |
Debemos abordar de manera amplia la carga de la deuda de los países en desarrollo a través de medidas innovadoras y más eficaces para el alivio de la deuda. | UN | ويجب أن نتعامل بشكل شامل مع عبء الدين على البلدان النامية باتخاذ تدابير ابتكارية وفعالة لتخفيف عبء الديون. |
En 1998, el Gobierno de Noruega lanzó la estrategia noruega para el alivio de la deuda, con el propósito de reducir la carga de la deuda de los países más pobres y endeudados. | UN | ففي عام 1998، بدأت حكومة النرويج استراتيجية تخفيف عبء الديون النرويجية التي تهدف إلى تقليل عبء الدين على أفقر البلدان المثقلة بالديون. |
23. Reitera su solicitud a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de que preste especial atención al problema de la carga de la deuda de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, y especialmente a las consecuencias sociales de las medidas adoptadas a causa de la deuda externa; | UN | 23- تكرر طلبها إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تولي اهتماماً خاصاً لمشكلة أعباء الديون التي تثقل كاهل البلدان النامية، ولا سيما أقلها نمواً، وخاصة لما يترتب على التدابير المتصلة بالديون الخارجية من آثار اجتماعية؛ |
De igual importancia es la necesidad de reducir la carga de la deuda de África a niveles más viables. | UN | ومما له أهمية مماثلة ضرورة خفض عبء الدين عن أفريقيا ليصل إلى مستويات يمكن السيطرة عليها بصورة أكبر. |
Las deliberaciones de la Asamblea han quedado plasmadas en diversas resoluciones que reflejan la preocupación de la comunidad internacional por la gravedad de los problemas de la deuda de los países en desarrollo, así como la evolución del consenso sobre las medidas necesarias para reducir la carga de la deuda de estos países. | UN | وتناولت مناقشات الجمعية العامة سلسلة من القرارات التي تعكس قلق المجتمع الدولي ازاء شدة مشاكل ديون البلدان النامية، وكذلك توافق اﻵراء الناشئ على التدابير اللازمة للتخفيف من عبء ديون تلك البلدان. |
Se acogieron con satisfacción las recientes iniciativas para reducir la carga de la deuda de los países menos adelantados, aunque era necesario adoptar con urgencia medidas de mayor envergadura. | UN | وقوبلت المبادرات الأخيرة الرامية إلى الحد من أعباء ديون أقل البلدان نمواً بالترحيب، رغم وجود حاجة ملحة إلى الاضطلاع بعمل أكثر جوهرية. |
- Dedicar especial atención a la búsqueda de enfoques innovadores para aliviar la carga de la deuda de los países menos adelantados. | UN | :: أن يولي انتباهاً خاصاً إلى استكشاف نُهج أكثر ابتكاراً للتخفيف من عبء الديون الذي تواجهه أقل البلدان نمواً. |
A pesar de haberse beneficiado de la Iniciativa para los países pobres muy endeudados (PPME), la carga de la deuda de Uganda es insostenible. | UN | وعلى الرغم من استفادة بلده من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين، فإنها تتحمل عبء دين لا يمكن تحمله. |
Los sucesivos acuerdos de reescalonamiento no han aliviado la carga de la deuda de los países de ingresos bajo y medio. | UN | ومضى يقول إن الاتفاقات المتتالية التي أبرمت بشأن اعادة الجدولة لم تؤدي الى تخفيف عبء الدين الواقع على البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
Muchos miembros insistieron en la importancia del alivio de la carga de la deuda de los países en desarrollo. | UN | وشدد الكثير من الأعضاء على أهمية تخفيف أعباء الديون عن كاهل البلدان النامية. |
Como ya se ha señalado, una agencia de calificación presentó recientemente una perspectiva negativa respecto a la carga de la deuda de los Estados Unidos. | UN | وكما ذُكر، أصدرت إحدى وكالات التصنيف مؤخرا كذلك توقعات سلبية بخصوص عبء مديونية الولايات المتحدة. |
Asimismo, han proporcionado asistencia generosa, principalmente a título de donación, para impedir que siga aumentando la carga de la deuda de los países en desarrollo más pobres. | UN | كما أنها قدمت مساعدات جديدة سخية، وذلك في المقام اﻷول على سبيل المنحة للحيلولة دون زيادة عبء الديون الواقع على أفقر البلدان النامية. |
El servicio de la deuda representa la mayor parte de la carga de la deuda de África. | UN | وأشار إلى أن خدمة الديون تشكل الجزء اﻷكبر من عبء الديون في افريقيا. |
Es posible superar los desequilibrios resultantes si nos empeñamos en crear un entorno equilibrado eliminando la carga de la deuda de nuestros países y abriendo los mercados a los productos de África y del tercer mundo. | UN | ويمكن التغلب على أوجه الخلل الناشئة عن ذلك لو بذلت كل الجهود ﻹيجاد ميدان عمل متكافئ، بالتخلص من أعباء الديون على بلداننا وبفتح اﻷسواق أمام منتجات البلدان اﻷفريقية وبلدان العالم الثالث. |