"la carga de la deuda externa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عبء الديون الخارجية
        
    • عبء الدين الخارجي
        
    • أعباء الديون الخارجية
        
    • وعبء الديون الخارجية
        
    • وعبء الدين الخارجي
        
    • عبء ديونها الخارجية
        
    • الدين الخارجي التي
        
    • أعباء الدين الخارجي
        
    • لعبء الديون الخارجية
        
    • بعبء الديون الخارجية
        
    • تراكم الديون الخارجية
        
    • وأعباء الديون الخارجية
        
    • أعباء ديون خارجية
        
    • أعباء ديونها الخارجية
        
    • لعبء الدين الخارجي
        
    El tema de la carga de la deuda externa está muy vinculado a las cuestiones del crecimiento y el desarrollo sostenibles y de la erradicación de la pobreza. UN وترتبط مسألة عبء الديون الخارجية ارتباطا وثيقا بمسألتي النمو والتنمية المستدامين والقضاء على الفقـــــر.
    La cuestión de la carga de la deuda externa está estrechamente vinculada a las cuestiones del crecimiento sostenible, del desarrollo y de la eliminación de la pobreza. UN إن مسألة عبء الديون الخارجية تتعلق تعلقا وثيقا بالنمو المستدام والتنمية والقضاء على الفقر.
    La repatriación de los fondos ilícitos también puede ayudar a aliviar la carga de la deuda externa de los países de origen. UN ويمكن أن تساعد إعادة الأموال غير المشروعة أيضاً على تخفيف عبء الدين الخارجي للبلدان التي تتدفق منها هذه الأموال.
    En varios países en desarrollo, en su mayoría pobres, la carga de la deuda externa y del servicio de la deuda sigue constituyendo un problema sin solución. UN وفي عدد من البلدان النامية، الفقيرة في معظمها، يظل عبء الدين الخارجي وخدمته مرهقا.
    Al iniciar la Organización Mundial del Comercio (OMC) sus años formativos, un nuevo reto de esa institución se presenta a los países en desarrollo que viene a sumarse a los retos de la carga de la deuda externa y de la pobreza. UN وإذ تبدأ منظمة التجارة العالمية أعوامها اﻷولى، يبرز في البلــدان الناميــة تحــد جديد آت من هذه المؤسسة يضاف إلى التحديين المتمثلين في أعباء الديون الخارجية والفقر.
    No obstante, dicha aplicación sigue obstaculizada en numerosos países por factores tales como el ajuste estructural, la carga de la deuda externa, la violencia y los conflictos civiles. UN غير أنه توجد في الكثير من البلدان عوامل ماضية في تعويق التنفيذ مثل التكيف الهيكلي وعبء الديون الخارجية والعنف والمنازعات المدنية.
    Consciente de que la carga de la deuda externa limita las posibilidades del Tercer Mundo para integrarse convenientemente en el proceso de mundialización, UN وإذ يدرك أن عبء الديون الخارجية يحد من فرص العالم الثالث في الاندماج بشكل صحيح في عملية العولمة،
    la carga de la deuda externa sigue siendo una limitación para muchos países en desarrollo, particularmente en África y los países menos adelantados. UN ٩٤ - ولا يزال عبء الديون الخارجية عاملا معوقا للعديد من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    la carga de la deuda externa ha hecho que disminuyan drásticamente los recursos disponibles para el desarrollo social. UN كما أدى عبء الديون الخارجية إلى انخفاض شديد في الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    la carga de la deuda externa ha hecho que disminuyan drásticamente los recursos disponibles para el desarrollo social. UN كما أدى عبء الديون الخارجية إلى انخفاض شديد في الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    la carga de la deuda externa ha hecho que disminuyan drásticamente los recursos disponibles para el desarrollo social. UN كما أدى عبء الديون الخارجية إلى انخفاض شديد في الموارد المتاحة للتنمية الاجتماعية.
    i) la carga de la deuda externa y sus repercusiones en las actividades de las Naciones Unidas de erradicación de la pobreza; UN `1 ' أثر عبء الديون الخارجية على الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للقضاء على الفقر؛
    La delegación de Nigeria opina que el principal factor para determinar esa capacidad debe ser el ingreso nacional, aunque también ha de tenerse en cuenta la carga de la deuda externa. UN وقال إن وفده يرى أن الدخل القومي هو العامل الرئيسي الذي ينبغي أن يستخدم في تحديد القدرة على الدفع، ولكن ينبغي أيضا مراعاة عبء الدين الخارجي.
    Entre esas raíces figura la carga de la deuda externa, que sigue obstaculizando los esfuerzos de los países en desarrollo en aras del desarrollo. UN فجذور المشكلة تشتمل على عبء الدين الخارجي الذي يواصل عرقلة جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية.
    El objetivo de esos esfuerzos es reducir a niveles sostenibles la carga de la deuda externa de los países que han adoptado políticas de reforma y ajuste. UN والغرض من ذلك هو خفض عبء الدين الخارجي لعدد من البلدان التي انتهجت سياسات لﻹصلاح والتكيف إلى مستويات يمكن تحملها.
    Esas iniciativas no se equipararon a la magnitud y la complejidad de la carga de la deuda externa de África. UN فقد أخفقت هذه المبادرات في أن تبلغ نفس حجم وتعقيد عبء الدين الخارجي ﻷفريقيا.
    La gestión de la economía debe ser transparente y rentable. Hay que abordar la cuestión de la carga de la deuda externa, que nosotros heredamos. UN يقوم به. ويجب أن تكون إدارة الاقتصاد شفافة وفعالة من حيث التكاليف، ويجب معالجة عبء الدين الخارجي الذي ورثناه.
    Conscientes de la necesidad de mitigar la severidad de la carga de la deuda externa sobre algunos países en desarrollo, hemos tratado de perdonar parte de su deuda y de los intereses acumulados. UN وإدراكا منها لضرورة تخفيف حدة أعباء الديون الخارجية على بعض الدول النامية سعت إلى إلغاء جزء من هذه الديون وفوائدها المستحقة.
    la carga de la deuda externa de África es la más elevada de los países en desarrollo desde el punto de vista de la proporción entre la deuda externa y el producto interno bruto y desde el punto de vista del servicio de la deuda. UN وعبء الديون الخارجية على أفريقيا هو اﻷعلى بين البلدان النامية من حيث نسبة الديون الخارجية إلى الناتج المحلي اﻹجمالي ومن حيث خدمة الديون.
    Los Ministros observaron que el deterioro continuo de la relación de intercambio y la desigualdad imperante en las relaciones económicas internacionales, por una parte, y la carga de la deuda externa, por la otra, entorpecían, entre otras cosas, sus esfuerzos por fomentar el desarrollo. UN يشير الوزراء إلى أن التردي المستمر لشروط التبادل، وعدم التكافؤ الذي يسود العلاقات الاقتصادية الدولية من جهة، وعبء الدين الخارجي من جهة أخرى، تشكل، في جملة أمور، عراقيل تعوق جهودهم اﻹنمائية.
    La reducción de la carga de la deuda externa permitirá al país rehabilitar más rápidamente su economía. UN وسيمكن تخفيف عبء ديونها الخارجية رواندا من إنعاش اقتصادها بصورة أسرع.
    Los indicadores de la carga de la deuda externa mostraron una generalizada mejoría, y en 1997 fueron similares a los registrados antes de la crisis de la deuda externa de los años ochenta. UN وتجلى في مؤشرات عبء الدين الخارجي التحسن العام؛ والواقع أن تلك المؤشرات مماثلة للمؤشرات المسجلة قبل أزمة الدين الخارجي التي شهدتها الثمانينات من القرن العشرين.
    Los países desarrollados también pueden contribuir a eliminar la situación si derriban las barreras que todavía imponen a las importaciones de los países menos adelantados, en especial de aquellos que sufren la carga de la deuda externa. UN وبوسع البلدان المتقدمة النمو أيضا أن تساعد في القضاء على تلك الحالة بإزالة الحواجز التي لا تزال تفرضها على الواردات من البلدان اﻷقل نموا وبخاصة تلك التي ترزح تحت أعباء الدين الخارجي.
    Todas las iniciativas emprendidas desde 1990 no han hecho, pues, más que aliviar momentáneamente la carga de la deuda externa de los países en desarrollo, pero ésta ha seguido aumentando considerablemente, y la situación se ha visto agravada por la acumulación de atrasos. UN إن جميع المبادرات المتخذة منذ عام ١٩٩٠ لم تفعل أكثر من التخفيف الوقتي لعبء الديون الخارجية للبلدان النامية، غير أن هذه الديون ظلت تزيد بقدر كبير، وزاد من تفاقم الحالة تراكم المتأخرات.
    Ahora bien, ese aumento se ve limitado por consideraciones relativas a la balanza de pagos, en la que ha influido negativamente la carga de la deuda externa. UN غير أن هذه الزيادة مقيدة باعتبارات موازين المدفوعات التي تأثرت سلبياً بعبء الديون الخارجية.
    85. la carga de la deuda externa de la mayoría de los PMA constituye un grave obstáculo a sus esfuerzos en pro del desarrollo y a su crecimiento económico. UN 85- يشكل تراكم الديون الخارجية في أغلبية أقل البلدان نمواً عائقاً خطيراً أمام جهودها الإنمائية ونموها الاقتصادي.
    La ejecución de las dos primeras fases de la reducción proporcional de la deuda permitió mejorar apreciablemente la balanza de pagos y reducir en gran medida la carga de la deuda externa. UN وقد تم تنفيذ المرحلتين اﻷولى والثانية من نسبة خفض الديون مما أدى إلى تحسين ملموس في ميزان المدفوعات وأعباء الديون الخارجية.
    El Fondo para Kuwait también ha contribuido a la mitigación de la carga de la deuda externa de 12 países de África en el marco de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. UN كما قدم الصندوق الكويتي مساهمة تمثلت في تخفيف أعباء ديون خارجية لـ 12 بلدا أفريقيا في إطار مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Los beneficios del comercio influyen en la situación de la deuda externa de los países; los ingresos generados por las exportaciones permiten hacer frente a la carga de la deuda externa. UN والإيرادات التي توفرها الصادرات تسمح للبلدان بالتخفيف من أعباء ديونها الخارجية.
    El final del régimen de tipo de cambio fijo instituido en Bretton Woods y el abandono del patrón oro con respecto al dólar junto con la cuadruplicación de los precios del petróleo a principios del decenio de 1970 prepararon el terreno para un período de crecimiento lento y una fuerte inflación en los países industrializados, así como un rápido aumento de la carga de la deuda externa en numerosos países en desarrollo importadores de petróleo. UN ولقد هيأت نهاية نظام سعر الصرف الثابت الموضوع في بريتون وودز ونزع الغطاء الذهبي عن الدولار مع زيادة أسعار النفط في بداية السبعينات الى أربعة أمثالها، المسرح لظهور فترة نمو منخفض وتضخم مرتفع في العالم الصناعي وللتصاعد السريع لعبء الدين الخارجي لدى عدد كبير من البلدان النامية المستوردة للنفط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus