Oportuno es, asimismo, expresar nuestro reconocimiento al Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros-Ghali, por su dedicación y esfuerzo en el quehacer de los principios y propósitos de la Carta de la Organización. | UN | وأود أيضا أن اغتنم هذه الفرصة لتقديم شكرنا إلى اﻷمين العام لﻷمــم المتحــدة، السيد بطرس بطرس غالي، على التزامه وعلـى الجهــود التي يبذلها من أجل تنفيذ مبادئ ومقاصد ميثاق المنظمة. |
La fidelidad de Botswana hacia los propósitos y principios de la Carta de la Organización permanece inquebrantable. | UN | وإن إخلاص بوتسوانا لمقاصد وأهداف ميثاق المنظمة لا يزال ثابتا لا يتزعزع. |
Los países que formamos parte de las Naciones Unidas asumimos el mismo compromiso al firmar la Carta de la Organización. | UN | والتزمت البلدان التي تشكل جزءا من الأمم المتحدة بالالتزام نفسه عندما وقّعنا ميثاق المنظمة. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) forma parte de las Naciones Unidas y sostiene los principios de la Carta de la Organización. | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جزء من الأمم المتحدة ويؤيد مقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) forma parte de las Naciones Unidas y sostiene los principios de la Carta de la Organización. | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جزء من الأمم المتحدة ويتقيد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Todos reconocemos la responsabilidad de las Naciones Unidas en la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales, de conformidad con la Carta de la Organización. | UN | نحن جميعا نسلم بمسؤولية اﻷمم المتحدة في مجال تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Los países miembros del Foro valoran la relación con las Naciones Unidas y han tenido también su parte en la tarea de promover los objetivos consagrados en la Carta de la Organización. | UN | وتقدر البلدان الأعضاء في المنتدى العلاقة مع الأمم المتحدة، وتقوم بدورها في تعزيز الأهداف المكرسة في ميثاق المنظمة. |
Teniendo en cuenta los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, en los que se insta al fortalecimiento de la solidaridad islámica entre los Estados miembros, | UN | إذ يأخذ في الاعتبار مباديء وأهداف ميثاق المنظمة التي تدعو إلى تعزيز التضامن الإسلامي بين الدول الأعضاء، |
Además, la Carta de la Organización consagra principios sacrosantos, entre ellos el principio de la no injerencia en cuestiones que están dentro del ámbito de la jurisdicción interna de cualquier Estado. | UN | ومضى يقول إنه فضلا عن ذلك، فإن ميثاق المنظمة يعلي شأن المبادئ المقدسة، وتتضمن مبدأ عدم التدخل في المسائل الواقعة في نطاق السلطة الداخلية لأية دولة. |
Madagascar sólo reconoce a una China indivisible, la República Popular China, con la que ha mantenido durante muchos años relaciones de amistad y cooperación basadas en los principios de la Carta de la Organización. | UN | وأن مدغشقر لا تعترف إلا بصين واحدة لا تتجزأ، وهي جمهورية الصين الشعبية، التي تحتفظ معها مدغشقر منذ سنوات عديدة بعلاقات صداقة وتعاون ترتكز على أساس مبادئ ميثاق المنظمة. |
Sin embargo, las metas y los objetivos originales de las Naciones Unidas siguen siendo hoy tan pertinentes que cuando se firmó la Carta de la Organización hace 61 años. | UN | وعلى هذا، تبقى الأهداف والغايات الأصلية للأمم المتحدة على ما كان لها من أهمية عند توقيع ميثاق المنظمة قبل 61 عاما. |
La delegación de Cuba no es selectiva en su defensa de los derechos humanos: respeta la Carta de la Organización y coopera con los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وفد بلده ليس انتقائيا في دفاعه عن حقوق الإنسان؛ إنه يحترم ميثاق المنظمة ويتعاون مع هيئات الأمم المتحدة. |
La coordinación de la realización de las tareas y de los objetivos establecidos en la Carta de la Organización de Cooperación de Shanghai la efectúan los órganos siguientes. | UN | وتقوم الهيئات التالية بتنسيق تنفيذ الأهداف والمهام الواردة في ميثاق المنظمة. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) forma parte de las Naciones Unidas y sostiene los principios de la Carta de la Organización. | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جزء من الأمم المتحدة ويتقيد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
Se ha manifestado la opinión de que la asunción de cualquier función comercialmente orientada es incompatible con la Carta de la Organización. | UN | فأُعرب عن الرأي القائل بأن تولّي أي وظيفة ذات توجّـه تجاري لا يتّـسق مع ميثاق الأمم المتحدة. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) forma parte de las Naciones Unidas y es fiel a los principios de la Carta de la Organización. | UN | برنامج الأمم المتحدة الإنمائي جزء من الأمم المتحدة ويتقيد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة. |
la Carta de la Organización ha sido objeto de constantes revisiones, casi desde el momento mismo en que entró en vigencia. | UN | ميثاق الأمم المتحدة ما انفك موضع تنقيح منذ لحظة دخوله حيز النفاذ تقريبا. |
Por lo tanto, hacemos un llamamiento a esos Estados a que respeten las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, de conformidad con la Carta de la Organización. | UN | ونطلب إلى تلك الدول أن تلتزم بأحكام قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة، وذلك طبقا لميثاق اﻷمم المتحدة. |
Teniendo en cuenta los principios y objetivos de la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que destacan el compromiso de la Ummah islámica con la consolidación de la paz y la seguridad internacionales, | UN | انطلاقا من مبادئ وأهداف ميثاق منظمة المؤتمر الاسلامي، التي تؤكد التزام اﻷمة الاسلامية بتدعيم السلم واﻷمن الدوليين، |
Ningún Miembro de las Naciones Unidas debería substraerse a la obligación de resolver una disputa por medios pacíficos, conforme lo establece la Carta de la Organización. | UN | ولا ينبغي ﻷي عضو في اﻷمم المتحدة أن يتنصل من التزامه بحل هذا النزاع بالوسائل السلمية حسبما يقتضيه ميثاق هذه المنظمة. |
Proseguirá la redacción de documentos que reglamenten las otras formas de cooperación internacional previstas en la Carta de la Organización. | UN | وسوف يستمر العمل على صياغة الصكوك التي تنظم سائر أشكال التعاون الدولي للمنظمة، والمنصوص عليها في ميثاقها. |
En primer lugar, felicitamos al Secretario General por su informe, que refleja su experiencia personal, la firmeza de sus convicciones y su comprensión de la Carta de la Organización. | UN | أولا، نثني على الأمين لعام لتقريره، الذي تتجلى فيه خبرته الشخصية، وقوة معتقداته وفهمه لميثاق المنظمة. |
El mundo no ha crecido desde cuando Panamá junto a medio centenar de naciones suscribieron la Carta de la Organización hace 50 años. Lo que ha crecido es el número de Estados que nacieron a la vida independiente al calor de esta Organización; lo que ha crecido son las esperanzas de millones de jóvenes que ya no enfrentan la expectativa cruel de tener que morir en guerras sin razón ni sentido. | UN | وليس العالم هو الذي نما منذ أن قامت بنما وما يقرب من ٥٠ بلدا آخر، بالتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة قبل ٥٠ عاما، فالذي نما هو عدد الدول التي حصلت على استقلالها وتم الترحيب بها أعضاء في هذه المنظمة؛ والذي نما هو آمال ملايين الشباب الذين لم يعد يواجههم احتمال قاس هو الموت في حروب طائشة لا معنى لها. |
En el primer párrafo del preámbulo de la Carta de la Organización, aprobada en septiembre de 2006, se declara el inequívoco compromiso de la Conferencia Internacional de Partidos Políticos de Asia con los principios y objetivos de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ففي الفقرة الأولى من ديباجة ميثاقه المعتمد في أيلول/سبتمبر 2006، أعلن بوضوح لا لبس فيه التزامه المطلق بالمبادئ والأهداف الواردة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Inspirándose en los principios pertinentes establecidos en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica y la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ يسترشد بمبادئ ميثاقي منظمة المؤتمر الإسلامي وهيئة الأمم المتحدة؛ |
En claro contraste, el informe del Secretario General sobre la Cumbre del Milenio, que promueve un firme apoyo al consenso y la colaboración, y la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, han renovado la adhesión de los Estados Miembros con la Carta de la Organización. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن تقرير الأمين العام عن مؤتمر قمة الألفية الذي يتبنى التزاما بتوافق الآراء والتعاون، وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية جددا التزام الدول الأعضاء بميثاق المنظمة. |
Basándose en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica, que exhorta a la solidaridad entre los Estados miembros, | UN | وإذ تسترشد بميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي الذي يدعو إلى التضامن بين الدول اﻷعضاء، |
Además, en el Protocolo de Tegucigalpa de la Carta de la Organización de Estados Centroamericanos se expresa la necesidad de desarrollar acciones concertadas dirigidas a la preservación y conservación del medio ambiente. | UN | وأضاف إن بروتوكول تيفوسيفالبا لميثاق منظمة دول أمريكا الوسطى يدعو الى تنظيم أنشطة مشتركة للحفاظ على البيئة وتنميتها. |