II. Valga cuanto antecede en lo que respecta a la introducción de la carta del Ministro de Relaciones Exteriores de Egipto. | UN | ثانيا: هذا ما جاء في مقدمة رسالة وزير خارجية مصر. |
VII. El quinto punto de la carta del Ministro de Relaciones Exteriores de Egipto se refiere a las reuniones de la Comisión Conjunta de Egipto y el Sudán sobre la controversia fronteriza. | UN | سابعا: النقطة الخامسة في رسالة وزير خارجية مصر تناولت اجتماعات اللجنة السودانية المصرية الخاصة بنزاع الحدود. |
Abordaremos con objetividad e imparcialidad algunos aspectos de los que se ocupa la carta del Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq: | UN | وسوف نتناول بموضوعية وتجرد بعض الجوانب التي تعرضت لها رسالة وزير خارجية النظام العراقي: |
Le agradecería que hiciera distribuir la carta del Ministro de Relaciones Exteriores como documento del Consejo de Seguridad. | UN | وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que hiciera distribuir el texto de esta carta y su anexo, la carta del Ministro de Relaciones Exteriores, como documento del Consejo de Seguridad. | UN | سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع رسالتي هذه ومرفقها رسالة السيد وزير خارجية جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
El Ministerio debe aclarar la situación actual y explicar si se pueden preparar procedimientos antes de responder a la carta del Ministro. | UN | ويتعين أن توضح الوزارة الوضع الحالي وما إذا كان يمكن وضع إجراءات قبل الرد على رسالة الوزير. |
El Consejo toma nota de la carta del Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Bosnia y Herzegovina, de 2 de abril de 1994 (S/1994/378), en la que informaba, entre otras cosas, de las hostilidades en la zona oriental de su país. | UN | " ويحيط المجلس علما بالرسالة الموجهة من وزير خارجية جمهوية البوسنة والهرسك، المؤرخة ٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ )S/1994/378(، والتي أشار فيها، في جملة أمور، إلى أعمال عدائية ارتكبت في اﻷجزاء الشرقية من بلده. |
Sin embargo, los subequipos de la Comisión no participaron en la visita a los edificios religiosos a que se refiere la carta del Ministro, sino que inspeccionaron otras construcciones y edificios de la zona designada. | UN | وعلى كل حال فإن اﻷفرقة الفرعية للجنة لم تشارك في زيارة المباني الدينية المشار إليها في رسالة وزير الخارجية وقامت بدلا من ذلك بتفتيش هياكل ومبان أخرى في المنطقة المحددة. |
la carta del Ministro de Relaciones Exteriores del régimen de Eritrea no tiene credibilidad alguna. | UN | وإن رسالة وزير خارجية النظام الاريتري لا تنطوي على أي شكل ما من أشكال المصداقية. |
En consecuencia, la referencia en la carta del Ministro de Relaciones Exteriores de Kuwait a una declaración supuestamente formulada por el Vicepresidente del Iraq carece de todo fundamento. | UN | ولذلك فإن ما ورد في رسالة وزير خارجية الكويت من كلام منسوب للسيد نائب رئيس جمهورية العراق لا أساس له إطلاقا. |
Los preparativos para la celebración de las elecciones ya han comenzado y en la carta del Ministro de Relaciones Exteriores se ofrecen detalles al respecto. | UN | وقد بدأت بالفعل الأعمال التحضيرية لإجراء الانتخابات، وترد تفاصيل ذلك في رسالة وزير الخارجية. |
la carta del Ministro de Relaciones Exteriores de Etiopía se debe entender en la letra y el espíritu de esos puntos fundamentales. | UN | ولا بد من فهم رسالة وزير خارجية إثيوبيا انطلاقا من جوهر وإطار هذه النقاط الأساسية. |
Sin embargo, al contrario de lo que se decía en la carta del Ministro sudanés de Relaciones Exteriores, Egipto no retiró fuerza alguna de esa zona. Se trata en realidad de fuerzas de guardia de frontera y están estacionadas en la frontera internacional entre Egipto y el Sudán con carácter permanente. | UN | إلا أن مصــر لــم تسحــب ـ خلافا لما جاء في رسالة وزير الخارجية السوداني ـ أية قوات من هذه المنطقة، وهي في اﻷصل قوات لحرس الحدود، وتتواجد على الحدود الدولية بين مصر والسودان بشكل دائم. |
Le agradecería que hiciese distribuir esta carta y su anexo, la carta del Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq, como documento del Consejo de Seguridad. | UN | سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع رسالتي ومرفقها رسالة السيد وزير خارجية جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que hiciera distribuir esta carta y su anexo, la carta del Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq, como documento del Consejo de Seguridad. | UN | سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتوزيع رسالتي وضميمتها رسالة السيد وزير خارجية جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le ruego que tenga a bien hacer distribuir la presente carta y su anexo, la carta del Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq, como documento del Consejo de Seguridad. | UN | أرجو التفضل بتأمين توزيع رسالتي هذه وضميمتها رسالة السيد وزير خارجية جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que hiciera distribuir esta carta y su anexo, la carta del Ministro de Relaciones Exteriores de la República del Iraq, como documento del Consejo de Seguridad. | UN | سأغدو ممتنا لو تفضلتم بتوزيع رسالتي وضميمتها رسالة السيد وزير خارجية جمهورية العراق كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que hiciera distribuir esta carta y su anexo, la carta del Ministro de Relaciones Exteriores, como documento del Consejo de Seguridad. | UN | سأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que hiciera distribuir esta carta y su anexo, la carta del Ministro de Relaciones Exteriores, como documento del Consejo de Seguridad. | UN | سأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها رسالة السيد وزير الخارجية كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |
la carta del Ministro señala además que tanto las Naciones Unidas como la Unión Africana han hecho suyo el acuerdo de Qatar. | UN | وجاء في رسالة الوزير أيضا أن الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي كليهما قد أقرا الاتفاق القطري. |
No nos cabe duda de que todos los miembros de las Naciones Unidas saben si el Sudán necesita tener como objetivo territorios que, según se pretende en la carta del Ministro egipcio, son egipcios. | UN | ولا شك عندنا أن كل أعضاء منظمة اﻷمم المتحدة يعلمون ما إذا كان السودان في حاجة ليستهدف ما تزعم رسالة الوزير المصري أنها أراضي مصرية. |
El Consejo toma nota de la carta del Ministro de Relaciones Exteriores de la República de Bosnia y Herzegovina, de 2 de abril de 1994 (S/1994/378), en la que informaba, entre otras cosas, de las hostilidades en la zona oriental de su país. | UN | " ويحيط المجلس علما بالرسالة الموجهة من وزير خارجية جمهوية البوسنة والهرسك، بتاريخ ٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ )S/1994/378(، والتي أشار فيها، في جملة أمور، إلى أعمال عدائية ارتكبت في اﻷجزاء الشرقية من بلده. |
Tras la reunión informativa, los miembros del Consejo celebraron consultas privadas, en el marco de las cuales el Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Hervé Ladsous, informó a los miembros acerca de la carta del Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional de Malí en la que solicitaba que se desplegara una misión de estabilización de las Naciones Unidas en Malí. | UN | وعقب الإحاطة، أجرى أعضاء المجلس مشاورات مغلقة، قام أثناءها وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إرفيه لادسو، بإطلاع الأعضاء على الرسالة الموجهة من وزير الخارجية والتعاون الدولي في مالي، التي يطلب فيها نشر بعثة للأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في مالي. |
Le agradecería que hiciera distribuir la presente carta y su anexo, la carta del Ministro de Relaciones Exteriores, como documento del Consejo de Seguridad. | UN | سأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها رسالة السيد الوزير كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن. |