"la carta en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الميثاق في
        
    • الميثاق فيما
        
    • للميثاق في
        
    • بالميثاق في
        
    • الرسالة في
        
    • ميثاق اﻷمم المتحدة في
        
    • الميثاق ذات
        
    • الميثاق على
        
    • الميثاق إلى
        
    • الميثاق عن
        
    • الميثاق عند
        
    • الميثاق من
        
    • للميثاق ضمن
        
    • الميثاق عام
        
    • عليها في الميثاق وفي
        
    Puesto que ha sido posible enmendar la Carta en ocasiones anteriores, creemos que en un examen posterior puede adoptarse un procedimiento similar. UN فبما أنه قد أمكن تعديل الميثاق في مناسبات سابقة، نعتقد أن هذا الاستعراض اللاحق يمكن أن يأخذ بإجراء مماثل.
    La configuración de los asuntos mundiales ha variado considerablemente desde la firma histórica de la Carta en San Francisco hace 50 años. UN فقد تغيرت معالم الشؤون العالمية تغيرا كبيرا منذ التوقيع التاريخي على الميثاق في سان فرانسيسكو منذ حوالي ٥٠ عاما.
    Ese es precisamente el motivo por el que el Artículo 31 se incluyó en la Carta en primer lugar. UN وهــذا في واقع اﻷمر هو السبب المحــدد في إدراج المــادة ٣١ فــي الميثاق في المقام اﻷول.
    i) Cumplimiento de las disposiciones del Artículo 31 de la Carta en relación con las cuestiones que afectan a los intereses de Estados que no son miembros del Consejo. UN ' ١` تطبيق ما نصت عليه المادة ١٣ من الميثاق فيما يتعلق بالمسائل التي تؤثر في مصالح الدول غير اﻷعضاء بالمجلس.
    Nueva Zelandia siempre se ha comprometido a defender los propósitos y principios de la Carta en todo sentido. UN وقد كانت نيوزيلندا على الدوام وما زالت ملتزمة باحترام مقاصد ومبادئ الميثاق في جميع جوانبها.
    Es de consuelo porque las Naciones Unidas, finalmente, están desempeñando el papel que les confiere la Carta en el ámbito de la paz y la seguridad. UN إنه يبعث على الارتياح ﻷن اﻷمم المتحدة بعد طول انتظار بدأت أخيرا تضطلع بدورها بموجب الميثاق في مجال السلم واﻷمن.
    En 1945, los fundadores de las Naciones Unidas firmaron la Carta en San Francisco, después de una guerra devastadora, con la visión de establecer los cimientos de un mundo mejor y más pacífico. UN في عام ١٩٤٥، وقع اﻵباء المؤسسون الميثاق في سان فرانسيسكو، في أعقاب حرب مدمرة، رغبة في إقامــة أسس عالم أفضل وأكثر سلما.
    La función de la Carta, en su calidad de constitución de la comunidad internacional, se debe examinar en ese contexto. UN وينبغي اعتبار دور الميثاق في هذا اﻹطار دستور المجتمع الدولي.
    Una vez más aparecen como siempre las dos exigencias principales ya estipuladas por la Carta en 1945: eficacia y representatividad, objetivos que en ciertos aspectos pueden parecer incompatibles. UN وهكذا يتجلى، من جديد وعلى الدوام، اﻷمران الرئيسيان اللذان اشـترطهما الميثاق في عام ١٩٤٥: الفعالية والتمثيل، وهما هدفان قد يبدوا متناقضين من نواح عديدة.
    A este respecto se hizo hincapié en la prioridad que había que dar a la Carta en esta esfera. UN وجرى التأكيد على أولوية الميثاق في هذا المجال.
    A partir de este instante, la Organización cuenta con un marco de acción acordado, objetivos acordados y medios acordados para alcanzar los fines de la Carta en materia de derechos humanos. UN ولدى المنظمة اﻵن إطار عمل متفق عليه وأهداف متفق عليها لتحقيق مقاصد الميثاق في مجال حقوق الانسان.
    Ha transcurrido medio siglo desde que fuera firmada la Carta en San Francisco. UN وقد انقضى اﻵن نصف قرن على توقيع الميثاق في سان فرانسيسكو، لم تقع خلاله حرب عالمية.
    Pese a dichos problemas, la República de Moldova había hecho el pago necesario para eludir la aplicación del Artículo 19 de la Carta en 1996. UN وعلى الرغم من هذه المشاكل سددت جمهورية مولدوفا المبلغ الضروري لتفادي تطبيق المادة ١٩ من الميثاق في عام ١٩٩٦.
    Sin embargo, si examinamos la labor de quienes escribieron la Carta en 1945, debemos llegar a la conclusión de que también tuvieron presente la idea de la distribución geográfica equitativa. UN غير أننا إذا ما نظرنا في عمل من كتبوا الميثاق في ١٨٤٥، لا بد أن نستخلص أنه كان أيضا في بالهم فكرة التوزيع الجغرافي العادل.
    La Comisión observó que la Asamblea General había suspendido la aplicación del Artículo 19 de la Carta en un número bastante reducido de casos. UN ولاحظت اللجنة أن الجمعية العامة قد أعفت من تطبيق المادة ١٩ من الميثاق في حالات قليلة نسبيا.
    Los Estados Unidos han asumido como un encargo sagrado el compromiso de respetar las disposiciones del Artículo 73 de la Carta en relación con la situación de Guam. UN لقد تعهدت الولايات المتحدة كأمانة مقدسة بأن تلتزم بأحكام المادة ٧٣ من الميثاق فيما يتعلق بالحالة في غوام.
    Los Doce están a favor de que las Naciones Unidas tengan más posibilidades de imponer efectivamente el respeto a la Carta en los casos antes descritos. UN ويحظى الطلب المتزايد لكي يقوم مجلس اﻷمن بفرض الاحترام الفعلي للميثاق في الحالات المذكورة آنفا بتأييد مجموعة الدول اﻹثنتي عشرة.
    El asunto también debe debatirlo el Comité Especial de la Carta en su próximo período de sesiones. UN وينبغي أيضاً مناقشة هذا الموضوع في اللجنة الخاصة المعنية بالميثاق في دورتها التالية.
    Examinar la Carta en una reunión de la Mesa ampliada es una solución perfectamente aceptable, siempre y cuando todas las partes interesadas tengan la oportunidad de participar. UN فمناقشة الرسالة في جلسة للمكتب الموسَّع حلٌّ مقبولٌ تماماً، شريطة أن تتاح لجميع الأطراف المهتمين فرصة حضورها.
    Ha pasado medio siglo desde que se firmó la Carta en San Francisco, y aunque el mundo no ha sido testigo de otra guerra mundial, se está enfrentando a grandes retos de carácter administrativo y de desarrollo de la administración. UN وها قد انقضى نصف قرن منذ تم التوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة في سان فرانسيسكو. وإن كان العالـم لـم يشهد حربا عالمية أخرى، فإنه يشهد تحديات جساما لﻹدارة وللتنمية اﻹدارية وللتطوير اﻹداري.
    Habría que velar de modo especial por que se aplicasen más eficazmente los Artículos pertinentes de la Carta, en particular de los Artículos 31 y 44. UN وينبغي أيضا الاهتمام بضمان زيادة فعالية استخدام مواد الميثاق ذات الصلة، بما فيها المادتان ٣١ و ٤٤ بصورة خاصة.
    Se expresaron reservas en cuanto el planteamiento fragmentado que no colocaría todos los capítulos de la Carta en igualdad de condiciones. UN وأعرب عن تحفظ بشأن المنهج التجزيئي الذي من شأنه ألا يتعامل مع جميع فصول الميثاق على قدم المساواة.
    Sólo así podremos mantener a la Organización en un rumbo positivo y traducir de forma fidedigna los mandatos de la Carta en condiciones que sigan teniendo pertinencia. UN فبهذه الطريقة فقط يمكننا أن نبقي منظمتنا في المسار اﻹيجابي، ونترجم بإخلاص ولايات الميثاق إلى معان ذات أهمية مستمرة.
    Los miembros han proclamado su creencia en la Carta, en los derechos equitativos para hombres y mujeres y para naciones grandes y pequeñas. UN فقد أعلن الأعضاء في الميثاق عن إيمانهم بالتساوي بين الرجل والمرأة في الحقوق وبين الدول كبيرها وصغيرها.
    En consecuencia los tribunales y autoridades de Suecia aplicarán la Carta en aplicación de las leyes de la Unión. UN وهكذا فإن المحاكم والسلطات السويدية تطبق الميثاق عند تطبيق قانون الاتحاد.
    - Continuar desarrollando gradualmente el derecho internacional a fin de velar por que se respeten las promesas de la Carta en materia de derechos fundamentales, progreso social y mejores niveles de vida dentro de un concepto más amplio de libertad; UN ● زيادة التطوير التدريجي للقانون الدولي لضمان الوفاء بما وعد به الميثاق من حقوق أساسية وتقدم اجتماعي وتحقيق لمستويات عيش أفضل في جو من الحرية أفسح
    Asimismo, la Subcomisión observó con satisfacción que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre se hallaba en vías de convertirse en órgano cooperador de la Carta y actuaría como centro de coordinación y usuario autorizado de la Carta en el sistema de las Naciones Unidas. UN ولاحظت اللجنة الفرعية مع الارتياح أيضا أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي هو بصدد أن يصبح هيئة متعاونة لدى الميثاق وسوف يقوم بمهمة الجهة المحورية والمستعمل المعتمَد للميثاق ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    En 1945, 50 Estados fundadores firmaron la Carta. En los últimos 50 años, se sumaron otros 135 Estados. UN فقد وقعت خمسون دولة على الميثاق عام ١٩٤٥، ثم انضمت إلى عضوية اﻷمم المتحدة على مدى العقود الخمسة الماضية مائة وخمسة وثلاثون دولة أخرى.
    a) Velar por la aplicación cabal y efectiva de los objetivos del Programa de Desarrollo, así como de los objetivos de la Carta en la materia y los mandatos encomendados por los órganos normativos; UN )أ( كفالة التنفيذ الشامل الفعال ﻷهداف " خطة التنمية " ولﻷهداف ذات الصلة المنصوص عليها في الميثاق وفي الولايات المسندة من أجهزة تقرير السياسات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus