"la carta o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الميثاق أو
        
    • للميثاق أو
        
    • بالميثاق أو
        
    • ميثاق الأمم المتحدة أو
        
    El Iraq no actuó en forma contraria a las disposiciones de la Carta o de las resoluciones del Consejo de Seguridad como para justificar una agresión militar estadounidense. UN إن العراق لم يقم بأي تصرف يخالف الميثاق أو قرارات مجلس اﻷمن لكي يبرر قيام أمريكا بعدوان عسكري عليه.
    Igualmente, ha hecho referencia a la posibilidad de invocar el Artículo 35 de la Carta o de señalar la controversia a la atención de la Asamblea General o el Consejo de Seguridad. UN كما وجهت اللجنة الاهتمام إلى خيار الاحتجاج بالمادة ٣٥ من الميثاق أو خيار عرض النزاع على الجمعية العامة أو مجلس اﻷمن.
    Reabre además las cuestiones relativas al vínculo entre las medidas adoptadas por un Estado determinado y las medidas colectivas con arreglo a la Carta o a acuerdos regionales. UN كما تفتح من جديد مسائل الترابط بين إجراءات الدولة الواحدة والتدابير الجماعية بموجب الميثاق أو بموجب ترتيبات إقليمية.
    Es evidente que, desde una perspectiva puramente jurídica, nada puede estar más alejado de la letra de la Carta o de la opinión de los juristas independientes. UN ومن الواضح أنه لا شيء أبعد من ذلك، من الوجهة القانونية البحتة، عن نص أو روح الميثاق أو رأي الفقهاء المستقلين.
    En el contexto del proceso de reforma, debemos evitar la introducción de nuevos conceptos que no se basen en la Carta o en el derecho internacional. UN وفي إطار عملية الإصلاح، يجب أن نتجنب إدخال مفاهيم جديدة لا أساس لها في الميثاق أو في القانون الدولي.
    También se insistió en la importancia de no aprobar ninguna norma que pudiera interpretarse como limitadora de la primacía de las obligaciones de la Carta o de la autoridad del Consejo de Seguridad. UN كما أُكِّد على أهمية عدم اعتماد أي قاعدة من شأنها أن تفسر بأنها تحد من أولوية التزامات الميثاق أو سلطة مجلس الأمن.
    El golpe, que evidentemente ya no se podía disfrazar con términos de la Carta o subterfugios diplomáticos, restableció la brutal dictadura. UN وهذا الانقلاب، الذي كان من الواضح أنه لم يعد يمكن إخفاؤه بلغة الميثاق أو الحيل الدبلوماسية، أعاد الديكتاتورية الوحشية.
    El Sudán cree que la añadidura de una potestad como la transferencia, siendo así que los Estados Miembros que se han adherido al estatuto de la Corte difieren de los Estados Partes que han suscrito la Carta, no puede hacerse sino mediante una enmienda de la Carta o la aprobación de un Protocolo Adicional. UN وأن إضافة سلطة كالإحالة يختلف أطرافها المنضمون عن أطراف الميثاق لا تتم إلا بتعديل الميثاق أو تبني بروتوكول إضافي.
    Con mayor razón se hace manifiesta esta necesidad de requerirse la derogación o subrogación de disposiciones de la Carta o de precisarse la adición de una o más normas. UN ويصبح هذا الأمر أكثر أهمية عندما تكون هناك حاجة إلى إلغاء أحكام من الميثاق أو الاستعاضة عنها، أو إلى إضافة أحكام جديدة.
    Se han excluido las propuestas que exigirían una enmienda de la Carta o un examen detenido de la política extranjera de algunos Estados. UN وتستبعد المقترحات التي قد تتطلب تعديل الميثاق أو تتناول بنظرة ضيقة السياسات الخارجية لدول بعينها.
    Es preciso que el tratado por el que se cree el tribunal permita el establecimiento de una relación con las Naciones Unidas, ya sea mediante un acuerdo en cumplimiento de los Artículos 57 y 63 de la Carta, o de otra forma. UN والمعاهدة المنشئة للمحكمة ينبغي أن لا تحول دون إقامة علاقة بينها وبين اﻷمم المتحدة، سواء عن طريق إبرام اتفاق عملا بالمادتين ٥٧ و ٦٣ من الميثاق أو بأية وسيلة أخرى.
    Desde el punto de vista del Gobierno de Finlandia, es importante tratar la modificación de las disposiciones de la Carta relativas a la composición del Consejo de Seguridad como una cuestión siu géneres que no ha de ir ligada a otras iniciativas de modificación de la Carta o de reforma del sistema de las Naciones Unidas. UN وترى حكومة فنلندا أن من المهم معاملة تغيير أحكام الميثاق المنظمة لتكوين مجلس اﻷمن كمسألة لها طابعها الخاص ولا ينبغي ربطها بالمبادرات اﻷخرى المتعلقة بتعديل الميثاق أو إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة.
    Este método de castigo a un Estado, que es Miembro de pleno derecho de las Naciones Unidas, sin fundamento jurídico alguno en la Carta o el derecho internacional, no es en absoluto la forma más acertada de resolver los problemas y conflictos internacionales. UN فأسلوب كهذا لمعاقبة دولة، هي عضو كامل العضوية في اﻷمم المتحدة، مما ليس له أساس قانوني في الميثاق أو في القانون الدولي، هو أبعد ما يكون عن كونه مناسبا لحل المشاكل والمنازعات الدولية.
    No convendría examinar las propuestas encaminadas a revisar la aplicación de la Carta o crear un sistema de sanciones, dentro del marco de una escala de cuotas y de una distribución de los gastos que han sido superados. UN ولن يكون من المناسب دراسة المقترحات الرامية الى اعادة النظر في تطبيق الميثاق أو بتدابير كوضع نظام للجزاءات في اطار جدول لﻷنصبة المقررة وتوزيع للنفقات تجاوزتهما اﻷحداث.
    Por lo tanto, no debe interpretarse en forma tal que afecte las sanciones y el régimen de ejecución previstos en la Carta o trabe la intervención del Consejo de Seguridad, ni debe ser utilizado por los Estados como pretexto para no cumplir sus obligaciones. UN ولذلك فلا ينبغي تفسيرها بطريقة تؤثر في نظام الجزاءات واﻹنفاذ بموجب الميثاق أو تغل يدي مجلس اﻷمن، ولا يجب أن تستخدمها الدول ذريعة للتهرب من التزاماتها.
    La delegación de Egipto cree que es necesario, para asegurar el funcionamiento adecuado del Consejo, que se establezca una definición del alcance y de los límites del derecho de veto, ya sea enmendando la Carta o actualizando el reglamento provisional del Consejo y haciéndolo permanente. UN ويرى وفد مصر أنه بات من الضروري لضمان حسن قيام المجلس بوظائفه أن يتم وضع تعريف لنطاق وحدود حق النقض، سواء بتعديل الميثاق أو بتحديث اللائحة الداخلية للمجلس وجعلها دائمة.
    Así pues, debería examinarse más detenidamente si el documento debía ser analizado por el Comité Especial de la Carta o si deberían encargarse de ello otros foros. UN وأن مسألة ما إذا كان يتعين بالتالي مناقشة هذا الموضوع في لجنة الميثاق أو تركه للنظر في محافل أخرى تحتاج إلى مزيد من المناقشة.
    Dicho examen podría centrarse en los aspectos prácticos del funcionamiento de la Corte que pudieran mejorarse sin necesidad de enmendar la Carta o el Estatuto de la Corte. UN ويمكن لهذا الرأي أن يركز على المسائل العملية ﻷداء المحكمة الذي يمكن تحسينه دون الحاجة إلى تعديل الميثاق أو النظام اﻷساسي.
    También debe referirse a las disposiciones de la Carta o a cualquier otro principio jurídico utilizado en sus procesos de toma de decisiones con relación a cada resolución o medida emanada del Consejo de Seguridad. UN خامسا، أن يبين مجلس اﻷمن أسانيده في اتخاذ قراراته أو مواقفه، واﻹشارة إلى المواد التي أعملها أو استند إليها في الميثاق أو أي سند قانوني آخر حيال كل قرار أو إجراء صدر عنه.
    9. El párrafo tercero del proyecto de enmienda no es sino una consecuencia necesaria de la sujeción de la prerrogativa de imponer sanciones a la Carta y al derecho internacional, ya que es imaginable el caso de que se impongan sanciones contrarias a la Carta o que excedan las atribuciones que ésta confiere. UN " 9 - إن الفقرة الثالثة من مقترح التعديل ليست إلا إحدى النتائج اللازمة لإخضاع اختصاص فرض الجزاءات للميثاق وللقانون الدولي. إذ من المتصور والحالة هذه أن تفرض جزاءات مخالفة للميثاق أو بالتجاوز في الاختصاص.
    Además, las personas que quieran presentar una denuncia en virtud de la Carta o en relación con los derechos humanos pueden solicitar asistencia letrada. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز ﻷي شخص لديه شكوى تتعلق بالميثاق أو بحقوق اﻹنسان التقدم بطلب للحصول على مساعدة قانونية.
    Los pueblos kalash y khow habían oído hablar de las Naciones Unidas, pero no sabían nada de la Carta o los objetivos de la Organización. UN لم يكن شعب كالاش وكاو يعلم عن الأمم المتحدة شيئا سوى اسمها. ولم يكن يعرف شيئا عن ميثاق الأمم المتحدة أو أهدافها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus